首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
丝绸之路不仅是一条古代通商的道路,它更是连接古代中华文明、印度文明、埃及文明、希腊文明和美索不达米亚文明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁,是横贯欧亚大陆的历史文化大动脉。丝绸之路促使人类文明在不同地域之间进行交流。不同文明传来的新鲜养分,孕育着新的
丝绸之路不仅是一条古代通商的道路,它更是连接古代中华文明、印度文明、埃及文明、希腊文明和美索不达米亚文明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁,是横贯欧亚大陆的历史文化大动脉。丝绸之路促使人类文明在不同地域之间进行交流。不同文明传来的新鲜养分,孕育着新的
admin
2020-02-10
31
问题
丝绸之路不仅是一条古代通商的道路,它更是连接古代中华文明、印度文明、埃及文明、希腊文明和美索不达米亚文明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁,是横贯欧亚大陆的历史文化大动脉。丝绸之路促使人类文明在不同地域之间进行交流。不同文明传来的新鲜养分,孕育着新的文化。它是古老的中国走向世界、接受世界其他地方文明营养的主要通道。中国文化性格的塑造与丝绸之路息息相关。
选项
答案
The Silk Road functioned not only as a trade route, but also as a bridge that linked the ancient civilizations of China, India, Egypt, Greece and Mesopotamian plains. It also helped to promote the exchange of cultures, science and technology between East and West. Being the artery of communcations acress Eurasia, the Silk Road facilitated the exchange of human civilizations between different regions, during which came the new thoughts and bred new cultures. The Silk Road served as the main channel for ancient China to open up to the outside world, as well as for fresh impulses from other cultures to enter the country, which contributed a significant share to the shaping of Chinese culture.
解析
背景介绍
本篇节选自叶朗撰写的《中国文化读本》。本书主要介绍了中国传统的历史文明和当代丰富多彩的文化生活,用简洁朴实的文字、生动活泼的内容,加深读者对中国文化的了解。一名出色的译者必须是一名“杂”家,对各门学科都有所涉猎。只有在翻译实践中不断学习,通过学习不断提高,才能在翻译过程中巧妙地运用所学知识,达到得心应手的状态。
难点解析
- 丝绸之路不仅是……历史文化大动脉:此句是汉语中典型的排比句,句子内容冗长且复杂,在翻译时可适当调整语序,把做修饰成分的定语群后置;句中出现了多个“是”,无须逐个译出,可用“function”统领。该句可译为:The Silk Road functioned not only as a trade route,but also as a bridge that linked the ancient civilizations of China,India,Egypt,Greece and Mesopotamian plains.
- 中国文化性格的塑造与丝绸之路息息相关:which contributed a significant share to the shaping of Chinese culture。此句中又出现了“丝绸之路”一词,考生在翻译时应注意不必再将其译出,用which引导的非限制性定语从句连接即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zfbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Fairness.B、Self-interest.C、Respect.D、Favoritism.A根据句(7一1)和句(7—2)可知,做一个好领导的首要原则是公平,换句话说就是做事不要自私自利,不要有偏见,不要厚此薄彼。因此答案为[A]。
A、ManandNature.B、ManandHisWorld.C、ManandCity.D、NatureandCity.B根据句(9)可知,蒙特利尔世博会的主题是“人类与世界”。因此答案为[B]。
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
A、Thenatureofwork.B、Officedecoration.C、Officelocation.D、Workprocedures.B面试官问MissGreen:“从就业部到广告公司,你的工作一定有所改变,不是吗?”Miss
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
如果“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的“情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。你不是你所信奉的教义,也不是你所占有的物品,你之为你仅在于你的真实“自我”。生命的意义不在于奉
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华名族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性
最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。
人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。志于旅途的人,走到平坦的地方,应是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险
中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。
随机试题
全面质量管理的组织形式中,属于临时性的团队是()
MPEG-4的目标是支持在各种网络条件下交互式的多媒体应用,主要侧重于对多媒体信息内容的访问。()
吸收是指药物进入
物业管理进入正常运作阶段,决定续聘还是另行选聘其他物业服务企业的是()。
2007年7月份北京市各区县城镇居民最低生活保障人数占该区县人口总数的百分比最低的是()。
陕西省公安厅与广州市人民政府可以联合行文。()
依法治国的根本目的在于()。
假设世界经济进入普遍高通货膨胀时期。中国的名义利率是12%,美国的名义利率是18%,两国的实际利率相等。(2009年厦门大学806经济学)根据费雪方程式,两国的预期通货膨胀率是多少?
1930年5月,毛泽东撰写的《反对本本主义》,提出了下列重要思想
ConversationalSkills1.Skilltoaskquestionsa)Beawareofthehumannature:readinesstoanswerothers’questionsregard
最新回复
(
0
)