首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的桥梁建设有着悠久的历史。中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县。安济桥又名赵州桥,桥长50.82米,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic)。清朝末年,
中国的桥梁建设有着悠久的历史。中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县。安济桥又名赵州桥,桥长50.82米,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic)。清朝末年,
admin
2016-04-26
42
问题
中国的桥梁建设有着悠久的历史。中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县。安济桥又名赵州桥,桥长50.82米,桥宽9米,为国家重点保护的
文物
(cultural relic)。清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和
混凝土
(concrete)为主要材料的时期。如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世界桥梁建设强国行列。
选项
答案
China boasts a long history in bridge construction. With wood and stone as the major building materials, Chinese ancient bridges vary in forms and are highly distinct. Constructed in the Sui Dynasty, Anji Bridge, which is located in Zhao County, Hebei Province, is the oldest existing bridge in China. Anji Bridge, also named Zhaozhou Bridge, is a key national protected cultural relic measuring a length of 50.82 meters and a width of 9 meters. In the late years of the Qing Dynasty, Huanghe Iron Bridge in Lanzhou was completed, symbolizing that China’s bridge construction stepped into an era of adopting steel and concrete as the main materials for bridges. Now, bearing many world records, China stands among world giants in bridge construction.
解析
1.第二句中的“以……为主要建筑材料”可处理为状语,用介词短语with…as the major building materials表达,而“中国古代桥梁”宜译为“形式多样,极富特色”的主语,谓语部分“形式多样,极富特色”可处理为并列内容,用and连接,表达为vary in forms and are highly distinct。
2.第三句“中国现存最古老的桥梁……位于河北省赵县”的定语较多,可以拆译成两句。首先译出主要结构Anji Bridge is the bridge,“现存最古老的”有两个形容词,英语中的比较级或最高级形容词通常在其他形容词之前,故译为oldest existing。“隋代建造的”可处理为过去分词短语constructed in the Sui Dynasty或which引导的定语从句。
3.第四句的主干是“安济桥为国家重点保护的文物”,故把“又名赵州桥”处理为插入语also named…;将“桥长50.82米.桥宽9米”处理为伴随状态的状语,用分词短语measuring a length of...and a width of…译出。
4.倒数第二句中的“兰州黄河铁桥”与“建成”之间是被动关系,翻译时需把“建成”译为被动式wascompleted。“标志着中国……”是结果,故可处理为状语,用现在分词短语symbolizing that…表达。定语“以钢铁和混凝土为主要材料的”较长,可处理为后置定语,用现在分词短语adopting…as the main materials表达,也可用介词短语with...as the main materials翻译.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0TG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
最近,北京雾霾(haze)天气增多,PM2.5指数居高不下.空气质量越来越差。2013年,一种新型涂料产品问世,这种新涂料不仅节能环保,还将在应对城市雾霾中发挥重要作用。这种高科技涂料产品应用于占城市地表的建筑墙体,能有效控制和遏制城市雾霾。专家认为,研
A、Sharon.B、Susan.C、Sherry.D、Ben.A细节题。男士猜了四次猜对了女士的名字,即Sharon。
A、Ahousewife.B、Asinger.C、Ateacher.D、Amusician.D细节题。短文开篇就提到Midori小时候喜欢玩妈妈的小提琴,她妈妈那时是一个年仅30岁的职业音乐人(a30-year-oldprofessio
A、Inahospitalward.B、Inaschooloffice.C、Inadepartmentstore.D、Inalawcourt.B抓听到关键短语可以判断对话很可能是发生在老师和家长之间的,他们谈论的是孩子,所以
中国在经济发展的过程中非常重视环境保护,并且把环境保护作为一项基本国策。中国的环境保护教育起步较晚,它是随着中国环境保护事业的发展而发展起来的。中国是一个发展中国家,与发达国家一样,也面临着较大规模的经济开发活动。大规模的经济开发活动影响了环境和生态平衡,
A、Optimistic.B、Pessimistic.C、Radical.D、Conservative.B观点态度题。本题问的是被调查的女性对她们的事业前景持何种态度。短文中提到,有三分之二的被调查者认为找到理想工作几乎是不可能的,四分之一的人认为
吉祥图案(auspicious)是中国吉祥文化的典型代表,追求美好事物和前景是吉祥文化永恒的主题。
西部支教(volunteeringtoteachinthewest)对于促进当地教育和经济发展有着重要意义。大学生到西部支教,对农村的孩子进行了书本知识的教学。更重要的是,通过组织安排一些活动,寓教于乐,对他们未来的学习和生活有所启发和引导,激发
随机试题
简述税收与税法的区别。
与生殖道病毒感染有关的病毒是
某种产品采用GB/T2828.1,现有连续25批产品的检验记录及转移得分和严格度的部分结果,如表3.3-2所示。其中,AQL=1.0(%),IL=Ⅱ。从第()批开始转回正常检验。
在教学过程中,正确处理好教与学的关系,既发挥教育者的主导作用,又充分调动学习者的积极性,把两个积极性很好地结合起来,体现的教学原则是()。
现代政府绩效评估的理论是努力追求对政府绩效的科学评估。()请归纳给定资料4、5、6中关于政府绩效评估的主要方式,并就一种方式的特点作简要评论。要求:内容合理、语言清楚,字数不超过200字。
MMPL中的几个度量表是()。
Internet采用的协议是
人有懒惰的一面,当懒惰一面即将占上风时,【144】施加压力无疑效果最佳。而当压力成为一种【145】时,就需要马上减压。只有恰到好处的压力才能对人产生好的效果。适度的压力有助于挖掘人的潜能,【146】提高个人与社会的整体效率。比如运动员【147】不
[A]chair[B]dictionary[C]stamp[D]pencil[E]hotel[F]shoes[G]umbrella
A、Cookedmeatproductsaresafetoeat.B、Peopleshouldeatlesspopularpreparedfoods.C、Todecreasesalt,popularpreparedfo
最新回复
(
0
)