首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
澳门是一个国际化的都市。几百年来,它一直是中西文化融和共存的地方。东西文化在此地相互交融,留下了许多历史文化遗产,使澳门成为一个独特的城市。澳门是一个适宜徒步游览的城市。这座城市地方虽小,却充满了万花筒般的诱惑,因此,游人难免会有意无意地脱离既定的游览路线
澳门是一个国际化的都市。几百年来,它一直是中西文化融和共存的地方。东西文化在此地相互交融,留下了许多历史文化遗产,使澳门成为一个独特的城市。澳门是一个适宜徒步游览的城市。这座城市地方虽小,却充满了万花筒般的诱惑,因此,游人难免会有意无意地脱离既定的游览路线
admin
2015-12-25
42
问题
澳门是一个国际化的都市。几百年来,它一直是中西文化融和共存的地方。东西文化在此地相互交融,留下了许多历史文化遗产,使澳门成为一个独特的城市。澳门是一个适宜徒步游览的城市。这座城市地方虽小,却充满了万花筒般的诱惑,因此,游人难免会有意无意地脱离既定的游览路线。澳门地方不大,却是一个饮食文化十分发达的城市。目前,全澳门约有300多家较具规模的酒楼、饭店和西餐厅。至于遍布大街小巷的大排档、甜品屋、小吃店,那就更多了。
选项
答案
Macao is an international city. For several hundred years, it has been a place where Chinese and Western cultures merge and coexist. Owing to the constant blending of the cultures of both the East and the West, a lot of historical and cultural legacies have come into being and make Macao a unique city. Macao is a city that is suitable for visiting on foot. Although the area of this city is small, it is filled with enticement like a kaleidoscope, so visitors will unconsciously break away from the set line of touring. Though Macao is not a big city, yet, it is a city with very developed cooking culture, and there are about over 300 restaurants, hotels and Western-style food restaurants that are relatively large at present. As for the sidewalk snack booths, dessert rooms, snack bars, there are many of them spreading over the streets and lanes.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/12e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Foryears,mentalhealthprofessionalsweretrainedtoseechildrenasmereproductsoftheirenvironmentthatwereborngoodun
"Avoidtherush-hour"mustbethesloganoflargecitiestheworldover,whereveryoulookit’speople,people,people.Thetrai
A、Mr.Smithhassignedthecontract.B、Mr.SmithisunavailabletillThursday.C、Themanshouldhavecalledbeforethevisit.D、
A、Shelikeshandicappedchildrenverymuch.B、Shewantstodosomethingforchildren.C、Shepreferschildrentooldpeople.D、Sh
DoesElectronicEquipmentPromoteEducation?1.很多大学投入大量的财力为教室添置电子设备2.有人赞同使用电子设备辅助教学,有人认为回到粉笔时代更有助于课堂教学3.我的看法
公务员热(crazeforcivilservantjobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitmentexaminations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
随机试题
男,27岁。右腰部撞伤2小时,局部疼痛,肿胀,有淡红色血尿,诊断为右肾挫伤,采用非手术治疗。该病人的护理,下列哪项错误
利用压实填土作地基时,下列各种土中哪种是不能使用的?
系统管理中,系统管理员对账套可进行的操作是()。
企业提交银行的各种结算凭证填错了金额,应采用划线更正法予以纠正,不得随意涂改、刮擦或挖补。()
针对商品流通企业较为复杂的决策问题所拟定的备选方案应包括的基本内容有()。
除法律另有规定的,仲裁裁决为终局裁决,裁决书自()起发生法律效力。
下列作品中反映了反战主题的是()。
Thefirstparagraphiswrittento______.Inthetext,acomparisonismadesoasto______.
Cultureistransmittedlargelybylanguageandbythenecessityforpeopleinclosecontacttocooperate.Themoreextensivethe
"Ofalltheginjointsinallthetownsinalltheworld,shewalksintomine."It’saclassicquotefromthefilmCasablanca,b
最新回复
(
0
)