首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴
admin
2021-05-10
13
问题
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心里的气候也和这北方大陆一样缺少雨量,一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下。
选项
答案
I can never forget the thunderstorm we often had in my hometown. Over there, whenever the rumble of thunder reverberated across the valley, the buds of spring would seem to sprout freely after being disturbed and roused up from their slumber in the frozen soil. Then tenderly stroked by the soft hands of fine rain, they would put forth bright green leaves and pink flowers. It makes me nostalgic and melancholy to think about old times and my mind is as depressed as the vast expanse of North China is thirsty. A tear stands in my dull eye and, like the rain lingering in the murky sky, is slow to roll down.
解析
1.第一句比较简单,但是要注意“故乡的雷声和雨声”是指“故乡经常会有的雷雨天气”的意思,因此译为thethunderstorm we often had in my hometown。
2.第二句,“那隆隆的有力的搏击”,省略了定语,完整形式是“那隆隆的有力的(雷的)搏击”,翻译成英文时要添加进去,译为the rumble of thunder。“从山谷返响到山谷”译为reverberated across the valley。几个连续动作“从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来”译为sprout freely after being disturbed and roused up from their slumber in the frozensoil。
3.第三句翻译时注意要译出拟人的感情色彩。“细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它”译为tenderly stroked by thesoft hands of fine rain,为了下文翻译的需要,此处变换了主语的位置。“簇生油绿的枝叶而开出红色的花”译为putforth bright green leaves and pink flowers。
4.在最后一句中,“一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下”译为A tear stands inmy dull eye and,like the rain lingering in the murky sky,is slow to roll down。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1QIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheAmericanTwo-partySystemI.IntroductionA.theoldestpolitical【T1】______aroundtheworld【T1】______B.theclassicalexam
TheAmericanTwo-partySystemI.IntroductionA.theoldestpolitical【T1】______aroundtheworld【T1】______B.theclassicalexam
Althoughthefirstyearisreallyimportantforlanguagedevelopmentinchildren,majorlearningcontinuesthroughoutachild’s
Acustomized,constantly-updatingnewspaperusedtobethestuffofsciencefiction.Now,thankstotabletdevices,thereares
Earlyanthropologists,followingthetheorythatwordsdeterminethought,believedthatlanguageanditsstructurewereentirel
Foritsfirstfewyears,itwastheonlynewspaperintheterritory,andduringthefollowingdecades,enterprisingWashingtonia
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
雨声渐渐地住了,窗帘后隐隐的透进清光来。推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似荧光千点,闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一副清美的图画!凭窗站了一会儿,微微地觉得凉意侵人。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东
A、Negative.B、Positive.C、Ambiguous.D、Neutral.B本题要求推断McKay教授对于子女与父母分开居住的看法。McKay教授的原话是Ithinkthatit’sanexcellentarrangeme
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。历史证明,和平来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演
随机试题
简述致炎因子的分类。
中医学认识疾病和处理疾病的原则是( )
男,10岁。突发右大腿下端剧痛伴高热达40℃三天,有毒血症表现,白细胞计数18×109/L,中性90%,怀疑为急性化脓性骨髓炎。若已抽出脓液,最合适的治疗方法为
依次填入下列各句横线处的词语,最恰当的一组是()。①清晨,在林间小路漫步,一阵阵——的鸟鸣声,使我的心情更加轻松愉快。②在科技月活动中,他设计的节水龙头,精巧耐用,受到了师生的交口——。
下列选项中,哪些情况在民事诉讼中法院应裁定中止诉讼?()
函数展开成(x-1)的幂级数是()。
生物钟基因是控制生物钟的特殊基因,它们相互作用控制其他基因时而活跃时而沉寂,形成睡眠节奏。科学家实验发现,长时间照明会扰乱幼鼠脑细胞中调节睡眠与苏醒节律的生物钟。一些医院的婴儿护理室为方便照料新生儿,习惯把他们安置在长时间有照明的环境中,科学家担心这种长明
社会治安秩序包括国家工作秩序、社会公共秩序和公民生活秩序和交通环境秩序。( )
甲:当一种很少发生但却很严重的工业事故发生时,人们的反应是认为这种事故越来越频繁了。这种想法是没有道理的。毕竟,在某一把扑克巾起到4张A这一稀有的事并不增加将来某把牌起到4张A的机会。乙:正相反,该看法是合理的,因为它使人们感觉到他们以前没感受到的危险,并
向学生表ST中增加一个新列;出生日期(RQ),其类型为日期型。实现该功能的正确SQL语句是______。
最新回复
(
0
)