首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
承德避暑山庄(the Chengde Mountain Resort)是中国现存最大的国家园林(imperial garden),位于河北省东北部的承德市。整个工程开始于1703年。建设用了近九十年。避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了
承德避暑山庄(the Chengde Mountain Resort)是中国现存最大的国家园林(imperial garden),位于河北省东北部的承德市。整个工程开始于1703年。建设用了近九十年。避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了
admin
2017-10-18
13
问题
承德避暑山庄
(the Chengde Mountain Resort)是中国现存最大的
国家园林
(imperial garden),位于河北省东北部的承德市。整个工程开始于1703年。建设用了近九十年。避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣与衰败。山庄吸收了南北园林的精华,既有北方景色的壮观,又有南方景观的秀丽。由于存在众多的历史文化遗产,避暑山庄及周围寺庙成为了中国十大名胜之一。1994年,承德避暑山庄及周围寺庙被列入《
世界遗产名录
》(World Heritage List)。
选项
答案
The Chengde Mountain Resort, located in Chengde City, northeast of Hebei Province, is the biggest imperial garden existing in China, The whole project started in 1703 and it took nearly ninety years to construct it. Built for emperors of Qing Dynasty to avoid the summer heat and to conduct all kinds of political activities, the Resort witnessed the rise and fall of Qing Dynasty for over two hundred years. It absorbed the essence of Chinese gardens both in the south and the north, combining magnificent northern scenery with beautiful southern landscape. As there are many historical and cultural heritages, the Chengde Mountain Resort and its Outlying Temples become one of the top ten scenic spots in China, In 1994, they entered the World Heritage List.
解析
1.第一句话的主语是“承德避暑山庄”,后跟两个谓语“是”和“位于”。为使句子结构紧凑,可以将“位于河北省东北部的承德市”译为分词结构located in Chengde City…,作为插入语置于主语the Chengde Mountain Resort之后。中间用逗号隔开。
2.第二句中的“建设用了近九十年”可用句型“it takes+时间+to do sth.”加以翻译,这样使行文显得更地道。
3.翻译第三句“避暑山庄原为……繁荣与衰败”时,可将“见证了清朝二百多年的繁荣与衰败”作为句子主干,把“避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所”处理成过去分词短语作状语,置于句首,即译为Built for emperors of Qing Dynasty to…。
4.“既有北方景色的壮观,又有南方景观的秀丽”可处理成现在分词短语combining…with…作状语,对主句“山庄吸收了南北园林的精华”作进一步说明。“壮观”和“秀丽”可分别译成形容词magnificent与beautiful。
5.最后一句为避免与the World Heritage List中的list重复,“被列为”没有翻译为list,而是译作enter,更为妥当。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2lU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hefindshistorybooksdifficulttounderstand.B、Hehastoreadalotofhistorybooks.C、Hedoesn’tlikethehistorycourse.
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
A、Heisinameeting.B、Heisonthetelephone.C、Heisbusy.D、Heisconfused.C女士想问男士关于历史作业的事情,男士说他现在正忙着,请她等候15分钟,故选C。C与A、B存在包
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
长江(theYangtzeRiver)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(theEastChina,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
舞狮(liondance)是一种由一人或两人身披狮型服装(lioncostume)进行表演的民间表演艺术。据记载,舞狮有两千多年的悠久历史,在唐朝时被引入皇室,成为皇室的娱乐项目。舞狮最注重的是技巧,舞狮者要以夸张的方式模仿狮子的各种表情和动作。经过几
中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。
五四运动是以青年学生为主力,市民、商人和工人等广泛参与的一次爱国运动。
随机试题
Cashisunlikelytogoawaysoon.Coinsandpaper【C1】________remainthemostpopularwaystopayforthingsinmostcountries.B
龋洞内软化牙本质较少,质地较干硬且不易用手动器械去除的龋是
女工,34岁,铅笔厂工人。因月经机能紊乱,经血量过多,皮肤紫斑,前来就诊,采集病史时应注意询问接触何种工业毒物
逻辑式F=A+B+c可变换为()。
建设工程项目进度控制中涉及对实现进度目标有利的设计技术和施工技术的选用属于()。
关于上市公司发行证券的说法正确的有()。Ⅰ.向不特定对象公开募集股份,将发行股份全部向原股东优先配售Ⅱ.非公开发行股票的董事会决议公告日后,采取非公开方式进行推介Ⅲ.股东大会通过公积金转增股本方案的次日刊登公开发行股票的招股意向书.Ⅳ.配股时
假设某商业银行外汇交易业务的VaR(每l0日、99%置信水平)已经确定,则该交易业务的市场风险监管资本最不可能为()。
某农民把自家猪以高于本地价格卖到外地,被当地工商强制没收,该农民索要四次未果,请问你对此现象有何看法?
A、B两支球队举行篮球比赛,采取三场两胜制,假设不存在平局。A队在其主场获胜的概率为0.8,B队在其主场获胜的概率为0.7。已知第一场在A队的主场,第二场在B队的主场,场在A队的主场。则A队赢球的概率比B队赢球的概率大:
在窗体上画一个组合框,其名称为Combol,然后编写如下事件过程:PrivateSubForm_Load()Combol.Text="1"Fori=1To10Sum=Sum+iNextiCombol.Text=Sum
最新回复
(
0
)