首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
义务教育阶段是人的品格、个性和创造力形成的最重要阶段。因此,提供义务教育是政府的法定职责,让子女接受义务教育也是家长的法定义务。然而,当前一些地方仍然存在辍学现象。过去,学生辍学主要是因为家庭经济困难,现在情况更为复杂。少数家长觉得读书无用,让孩子辍学务工
义务教育阶段是人的品格、个性和创造力形成的最重要阶段。因此,提供义务教育是政府的法定职责,让子女接受义务教育也是家长的法定义务。然而,当前一些地方仍然存在辍学现象。过去,学生辍学主要是因为家庭经济困难,现在情况更为复杂。少数家长觉得读书无用,让孩子辍学务工
admin
2023-01-07
45
问题
义务教育阶段是人的品格、个性和创造力形成的最重要阶段。因此,提供义务教育是政府的法定职责,让子女接受义务教育也是家长的法定义务。然而,当前一些地方仍然存在辍学现象。过去,学生辍学主要是因为家庭经济困难,现在情况更为复杂。少数家长觉得读书无用,让孩子辍学务工;个别地区的学生因上学路远而辍学;有些孩子辍学是因为缺少兴趣。而有的农村家庭监护不到位,造成一些留守儿童逃学离校(truancy)。这些现象都须引起高度重视。
选项
答案
Compulsory education is the most vital stage in the formation of one’s character, personality, and creativity. Therefore, the government is legally obliged to provide compulsory education, while parents are legally obliged to ensure that their children receive compulsory education. However, the problem of children’s dropping out of school is still present in certain regions. In the past, most school dropouts came from families experiencing financial difficulties. The situation now is more complicated. A small number of parents, believing that attending school is pointless, force their children to leave school and find a job. In certain areas, students drop out of school because the distance between school and home is too great. Some children drop out due to a lack of interest, while in some rural families, inadequate supervision results in the truancy of some children whose parents work away from home. These problems demand a high level of concern.
解析
1. 第二句的参考译文中,the government is legally obliged to provide compulsory education中的oblige指的是“(按法律、协议或道义)强迫或要求”。例如:“The law obliges parents to send their children to school. ”法律上要求父母送子女入学。参考译文中用的是被动语态。用be obliged to结构比用should更能体现出法律的要求。
2. 第四句体现了过去与现在情况的对比,可译为并列句,也可像参考译文那样拆译为两个句子,使译文中的句子长短不一,错落有致。
3. 第五句中,“少数家长觉得读书无用,让孩子辍学务工”这个分句中有两个谓语,参考译文中将“觉得读书无用”翻译成非谓语结构作原因状语,解释了让孩子辍学务工的原因。
4. 第五句中的最后一个分句中,“留守儿童”可译为left-behind children或像参考译文那样,处理为定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3TvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
分かる独居老人の気持ち青天のへきれきというか、思ってもみなかった一人暮らしを余儀なくされている。地方に単身赴任して生活した経験もないではないが、出勤途上に連れ合いを近くの病院に見舞い、仕事の都合がつけば帰途も立ち寄って、夜半から明朝まで
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
A-UniversityofWollongongB=TheUniversityofAdalaideC=MurdockUniversityD=MonashUniversityWhichuniversity/un
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的
何谓幸福?每个人自有不同的衡量标准,虽然幸福的结局是那样的皆大欢喜。幸福可以漾在脸上,幸福也可以写在心里,当幸福在阳光下熠熠生辉时,幸福是灼人的。为什么幸福是灼人的?因为幸福是一种力量,是千锤百炼之后提升出来的一种力量。一种踏遍阴森荆棘的勇气,一种翻越陡峭
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展促合作仍是这个时代不可阻挡的潮流。然而,我们也应看到,世界仍然不安宁,局部冲突和热点问题此起彼伏:全球经济失衡加剧,南北差距持续扩大
随机试题
《爱尔克的灯光》的总体行文特点是()
莱菔子的主治病证是()。
属于城市总体规划阶段的绿化系统规划内容的是()。
关于工程监理制和合同管理制两者关系的说法正确的是()。
使用“剪切”和“粘贴”命令在两个文档之间移动文本时,必须同时打开这两个Word文档。()
只有在()时,财政赤字才会扩大国内需求。
为了保证数据库应用系统正常运行,数据库管理员在日常工作中需要对数据库进行维护。下列一般不属于数据库管理与日常维护工作的是______。
_______thehistoryoftherough,strong-willedNebraskafarmer.
Ifthere’sonefoodthat’sdevelopedanundeservedreputationovertheyearsforbeingbadforyourhealth,it’seggs.Let’srev
Arabsconsiderit(36)______badmannertostarttalking(37)______immediately.Eventhebusiestgovernmentofficialor(38)___
最新回复
(
0
)