首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Westminster Abbey By Washington Irving On one of those sober and rather melancholy da
Westminster Abbey By Washington Irving On one of those sober and rather melancholy da
admin
2019-03-19
89
问题
Westminster Abbey
By Washington Irving
On one of those sober and rather melancholy days, in the latter part of Autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile; and, as I passed its threshold, seemed like stepping back into the regions of antiquity, and losing myself among the shades of former ages.
I entered from the inner court of Westminster School, through a long, low, vaulted passage that had an almost subterranean look, being dimly lighted in one part by circular perforations in the massive walls. Through this dark avenue I had a distant view of the cloisters, with the figure of an old verger, in his black gown, moving along their shadowy vaults, and seeming like a specter from one of the neighboring tombs. The approach to the abbey through these gloomy monastic remains prepares the mind for its solemn contemplation. The cloisters still retain something of the quiet and seclusion of former days. The gray walls are discolored by damps, and crumbling with age; a coat of hoary moss has gathered over the inscriptions of the mural monuments, and obscured the death’s—heads, and other funereal emblems. The sharp touches of the chisel are gone from the rich tracery of the arches; the roses which adorned the keystones have lost their leafy beauty; everything bears marks of the gradual dilapidations of time, which yet has something touching and pleasing in its very decay.
选项
答案
西敏大寺 华盛顿.欧文 时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连接在一起,不可分别。岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏大寺去信步走了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉沉的季候正好相符;我跨进大门,觉得自己好像已经置身远古世界,忘形于昔日的憧憧鬼影之中了。 我是从西敏学校的内庭走进去的,先走过一条弧顶的矮矮的长廊,墙壁很厚、墙上有圆孔,略有光线透入,廊中幽暗、幽幽然似在地下行走。黑廊尽头,我远远地看见大寺里的回廊,一个老年香火道人,身穿黑袍,正沿着拱廊阴影里踽踽走去,看起来就像从附近的古坟里爬出来的鬼魂。我从当年僧院遗址那条路进入古寺,景象分外凄凉,我心也更适宜于往凄凉方面冥想了。回廊一带依然保留有几分当年的幽静出世之慨。灰色的墙壁为霉气所蒸,显得斑斑驳驳、年代已久,颓坏之象,也很明显。墙上长了一层白苍苍的苔藓,非但上面的碑文不可读,连骷髅像和别的丧用标志都模糊不清。弧顶布满雕刻花纹,可是斧钻的痕迹,也已模糊;拱心石上面雕有玫瑰花,可是当年枝叶茂美之状,已经不可复见。每样东西都可以看出年久衰败之象,可是即使处在颓朽之中,依然不乏赏心悦目之处。
解析
开头介绍了晚秋时节的景致,文字优美、意象丰富。译文将in the latter part of autumn这一明确季节“晚秋”的部分前置,继而自然引出这个季节的景致特点,自然流畅;在处理:sober和melancholy这两个修饰days的形容词时,译文并未拘泥于原文,而是将之灵活转译为了“气象肃穆,略带忧郁”这样的四字短语,以切合原文的文采性;这句话中的“pass…in doing sth. ”相当于“spend…in doing sth. ”,表示“花费时间做某事”。
在介绍passage时,其前出现了long、low和vaulted三个形容词,分别表示“长短”“高矮”和“形状”,译为中文时,根据中文惯用的形容词顺序调整语序,译为“一条弧顶的矮矮的长廊”,简洁形象。
作者以简单的sharp、rich等词概括后又详细描写了弧顶的样子,翻译时则需要跳出原文的结构以表现散文的美感。译文打破原文句子语序,将状语以及其中的修饰成分单列出来,处理为一个小句子,使整个句子表达更加连贯自然,采用类似方式处理的部分还有the roses which adorned the keystones中which引导的后置定语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3sfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列情形构成累犯的是()。
下列情形构成自首的是()。
中国法制史上最为空前普及的法规是()。
MemorandumofUnderstandingfortheCollaborativeProgramonEmergingandRe-emergingInfectiousDiseasesbetweentheDepartment
Franklyspeaking,Adam,IcreatedEvetotameyou.Indeedsheiswiserthanyoubecausesheknowslessbutunderstandsmore.Cha
公益性文化事业
verbalconsistence
Thegrowthofthelimitedliabilitycompanyandmunicipalbusinesshadimportantconsequences.Suchlarge,impersonalmanipulati
ItisatruestorywhichhappenedduringWorldWarIIinacertainstateintheeastoftheU.S.A.OnedayayoungmannamedJ
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromeachw
随机试题
关于先天性心脏病,错误的是
以下哪支静脉不属于门静脉属支
关于横向弛豫的叙述,错误的是
患者,男性,52岁,患肝炎后肝硬化已5年,近日因腹围增大就诊。查体腹水征(+),查血红细胞3.00×1012/L,白细胞3.5×109/L,血小板65×109/L,大便潜血试验(+),腹水化验为渗出液,每日尿量500ml,血尿素氯及血肌酐均高。腹水化验
在教学过程中师生双方为实现一定的教学目的、完成一定的教学任务而采取的教与学相互作用的活动方式称之为()。
加强党的执政能力建设的历史动力是()。
王某将自家三层楼房的承建工程承包给没有施工资质的包工头李某。双方合同约定,李某“包工不包料”,在施工过程中产生的一切责任由李某承担。李某找来邻居张某帮工,工资100元/天。施工过程中脚手架倒塌,将在地面上递砖块的张某压成重伤。张某要求包工头李某赔偿医药费、
2008年对主要国家和地区货物进出口贸易逆差额(进口额一出口额)最大的国家(地区)是()。
阅读以下叙述,回答问题【说明】某单位甲建设数据中心管理系统,与乙公司签订了单价建设合同,与丙公司签订了监理合同。建设合同中规定:系统提供的网络宽带不低于2Mb/s,操作响应时间不超过5秒,可支持的最大并发用户数不少于5000个。乙公司项目
在数据库技术中使用数据模型的概念来描述数据库的结构和语义。数据模型有概念数据模型和结构数据模型两类,实体联系模型(E-R模型)是【】数据模型。
最新回复
(
0
)