首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今,中国已经成为智能手机和个人电脑的最大消费国。据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机出货量(shipment)第一的市场。与此同时,在个人电脑销售方面,中国去年售出了8520万台,超越美国成为最大的个人电脑市场。中国在电子产品方
如今,中国已经成为智能手机和个人电脑的最大消费国。据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机出货量(shipment)第一的市场。与此同时,在个人电脑销售方面,中国去年售出了8520万台,超越美国成为最大的个人电脑市场。中国在电子产品方
admin
2016-04-26
40
问题
如今,中国已经成为智能手机和个人电脑的最大消费国。据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机
出货量
(shipment)第一的市场。与此同时,在个人电脑销售方面,中国去年售出了8520万台,超越美国成为最大的个人电脑市场。中国在电子产品方面消费的增加充分体现了中国市场的巨大变化:财力的增加和消费者受教育程度的提高。电子产品价格的走低也被认为是吸引中国消费者的重要原因之一。
选项
答案
Nowadays, China has been the world’s largest consumer of smartphones and personal computers. According to related data, by the end of last year, China’s smartphone market had become the biggest market of smartphone shipments around the world. Meanwhile, in the aspect of personal computer sales, 85.2 million computers were sold in China last year, which made China the biggest PC market overtaking the Unites States. The increase in the consumption of electronic products fully displays great changes in China’s market: the increase of financial resources and the improvement of consumers’ education. The lowering prices of electronic products are also regarded as one of the important reasons to attract Chinese consumers.
解析
1.第二句中的“全球智能手机出货量第一的市场”可理解为“全球智能手机出货量最大的市场”,因此译为thebiggest market of smartphone shipments around the world。
2.第三句中的“中国去年售出了8520万台”是典型的汉语表达,在英译时,可以将汉语主语“中国”转为地点状语,句式结构使用被动语态,用“8520万台”作主语,译为85.2 million computers were sold in China,这样更符合英语句式逻辑。“超越美国成为最大的个人电恼市场”是对前面内容的进一步说明,因此可以which引导非限制性定语从句来表达。
3.最后一句的主语是“价格的走低”,参考译文使用了现在分词接名词的表达方式the lowering prices,表示价格正在降低的趋势。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4UG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Sheisnotinterestedinthecourse.B、Shedoesn’tlikethewaytheprofessorlectures.C、She’shavingahardtimefollowingt
SpaceTourismA)Makeyourreservationsnow.Thespacetourismindustryisofficiallyopenforbusiness,andticketsaregoingfo
传统的中国绘画是一门独特的美术(fineart),无论是风格还是技巧都与世界其他艺术门类迥然不同。中国人绘画采用毛笔(brush)蘸墨汁或颜料,灵巧地挥洒(wield)于纸上。画家用深、浅、浓、淡的点(dot)和线构成一幅图画。在优秀画家的手里,毛笔和墨
A、Theyshowfear.B、Theyreachout.C、Theystarttocry.D、Theyturntoadults.B短文说,babies看起来很怕陌生的成年人,但他们却会试图触碰陌生的baby。所以B正确。
对于“城市让生活更加美好”这一口号,我们耳熟能详。对于长期处于农业社会的中国来说,城市化确实为我们描绘了一幅美丽的图画:高楼大厦、交通发达、商业繁荣、规划整齐、环境干净。中国需要脱胎换骨,从农村走向城市,这是无疑的。但是要如何走,是建设大城市、城市群甚至是
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技同区(high-techzone)建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(knowl
“布达拉宫”是梵语音译,原指观世音菩萨所居之岛。布达拉宫是一座古老的建筑群,被视为西藏建筑的典范。布达拉宫坐落于西藏拉萨市海拔约3700米的红山上,占地约360000平方米,东西长约360米,南北长约270米,是当今世界上海拔最高、规模最大的宫殿式建筑
2001年中国城镇居民家庭平均每人消费性支出为5309元,而用于娱乐、健身、文化教育消费的支出约为690元。近几年,体育消费在人们生活中所占的比重越来越大。体育作为一个新兴产业(emergingindustry),近年来在中国发展迅速。体育用品行业总产
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国民经济各个方面。但如今国有企业的不足之处不容忽视。大多国有企业因政府长期扶持,而缺乏竞争力与创新精神。有
“中华老字号(ChinaTime-honoredBrand)”是指一些具有独特工艺和特色经营的中国传统企业。在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优秀的文化传统,具有鲜明的地域文化特征和历史痕迹。这些企业得到了社会的广泛认同,赢得了良好商业信誉。老字号
随机试题
当国外的许多公益组织或公益基金投身于我国的公益事业时,有些民众或政府机关会质疑这些公益组织或公益基金的________,担心他们是打着公益的旗号进行思想________或和平演变。填入画横线部分最恰当的一项是:
人们对所感知的对象形成清晰的映象,而对周围其他的事物只是当作陪衬和背景,这是知觉的哪一种特性()
某高层钢结构,建于抗震设防烈度8度区,近震,场地类别为Ⅲ类。结构阻尼比为0.02,结构基本周期为2.5s。与结构基本周期相应的地震影响系数α,最接近于下列()项数值。采用规范:《高层民用建筑钢结构技术规程》(JGJ99—98)
某单位工程为单层钢筋混凝土排架结构,共有60根柱子,32米空腹屋架。监理工程师批准的网络计划如图1所示(图中工作持续时间单位:月):该工程施工合同工期为18个月,质量标准要求为优良。施工合同中规定,土方工程单价为16元/m3,土方估算工程量为22000
《基本准则》规定,政府会计信息质量要求包括可靠性、全面性、相关性、及时性、可比性、可理解性和实质重于形式。()
甲股份有限公司于2×16年1月1日以19900万元购入一项3年期、到期还本、按年付息的某公司债券,发行方每年1月1日支付上年度利息。该公司债券票面年利率为5%,面值总额为20000万元。该债券实际利率()。
河西走廊是我国“丝绸之路经济带”的要道,也是我国最大的玉米制种基地。近年来,该地制种业结构发生变化,蔬菜、瓜果、花卉等制种规模迅速扩大。下图示意河西走廊地区。据此完成17—18题。与黄淮海平原制种基地相比,该地成为“种子繁育黄金走廊”最明显的优势是(
设A是n阶矩阵,f(x)=,若f(A)=-E,则(E-A)-1=________.
在数据库设计中,将E-R图转换成关系数据模型的过程属于
Themanspeaks______(好像他以前到过那儿似的).
最新回复
(
0
)