首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little, exaggeration, however, does
A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little, exaggeration, however, does
admin
2010-04-28
57
问题
A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little, exaggeration, however, does no harm when it shows the person’ s unique qualities to their advantages. To display personal charm in a casual and natural way, it is important for one to have a clear knowledge of one- self. A master packager knows how to integrate art and nature without any traces of embellishment, so that the person so packaged is no commodity but a human being, lively and lovely.
A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God. Any attempt to make up would be self - defeating. Youth, however, comes and goes in a moment of doze. Packaging for the middle - aged is primarily to conceal the furrows ploughed by time. If you still en- joy life’ s exuberance enough to retain self - confidence and pursue pioneering work, you are unique in your natural qualities, and your charm and grace will remain. Elderly people are beautiful if their river of life has been, through plains, mountains and jungles, running its course as it should. You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity, indifferent to fame or wealth. There is no need to resort to hair - dyeing--the snow - capped mountain is itself a beautiful scene of fairyland. Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harmony with nature, for harmony itself is beauty, while the other way round will only end in unpleasantness. To be in the elder’ s company is like reading a thick book of deluxe edition that fascinates one so much as to be reluctant to part with.
As long as one finds where one stands, one knows how to package oneself, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.
选项
答案
中年人的包装主要是修复岁月的磨损,如果你到丁中年,身体依然健康,充满自信与开拓精神,你的品质将是独一无二的,而且你将风韵犹存;到了老年的时候,如果你生命的河流正常地流过,流过了平原、高山和丛林,那么你是美的。你的美充满了安详与淡泊,因为你真正地生活过。老年人不需要去染发,老人的白发像高山的积雪,有种仙境之美。人该年轻时就年轻,该年老时就年老,这是与自然同步,这就是和谐。和谐就是美,反之就是丑。和老年人在一起就像读一本厚厚的精装书,魅力无穷,令人爱不释手。
解析
全文共有七句话要求翻译。原文的第一、二、三句采用了“缩句法”,用两个“如果”将三句话合译成一句,结构处理得当,且保持了原文风格。第四句话的翻译采用了“语序调整法”和“扩句法”,将which部分移至句子前半部分且译成一个独立分句,另外“因为”一词采用了“增泽法”。原文第五句话的翻译采用了“扩句法”,将 the snow-capped mountain译成了一个分句形式。文章第六句话基本上是意泽,其中也采用了“扩句法”,将一句拆译成两句。文章最后一句话基本上采用了“顺译法”。整篇文章的翻译过程中应该注意的是要保持与原文风格的一致。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4gqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
欢迎各位参加中国文化和美国生活方式的讲座。美国人现在将目光转向了中国文化,借以丰富他们的生活。
Education【C1】______inthemodernizationofourcountry.Thereare,however,still【C2】______childreninremoteruralareaswho
Education【C1】______inthemodernizationofourcountry.Thereare,however,still【C2】______childreninremoteruralareaswho
Travelingthroughthecountryacoupleofweeksagoonbusiness,IwaslisteningtothetalkofthelateUKwriterDouglasAdams
ToparaphraseMartinLutherKing—hereatlast,hereatlast,hereatlast.Almostacenturyaftertheideawasfirstmootedbyb
Labourisoftenaccusedofrushingthroughill-consideredlawswheneveritsappearanceofcompetenceiscracking.Themental-hea
Thecollegeboard’srecentlyannouncedchangestoitsSATcollegeentranceexambringtomindthefamiliarphrasetoolittle,to
WhichofthefollowingmatchesofchiefcityandthestateitbelongstoisNOTcorrect?
Englishbelongsto______family,whileChinesebelongsto______family.
Thestudyofthewayspeechsoundsaremadebythevocalorgansbelongsto______.
随机试题
带团过程中如遇突发疫情,导游的应对措施包括()。
“阳明病,谵语,发潮热”,大便不通,小承气汤主之,其脉象应是
我国肝硬化最常见的病因是
交一交变频器(电压型)和交一直一交变频器各有特点,下列哪几项符合交一交变频器的特点?()
目前常用的数据库管理系统有()。
存款人的主要存款账户是()。
A公司采用资产负债表债务法核算所得税。2017年初递延所得税资产的余额为50万元(全部由存货产生),递延所得税负债的余额为0。A公司2017年及以前适用的所得税税率为25%。2017年年末,A公司预计其在2018年将适用所得税优惠税率15%。2017年发生
“学然后知不足,教然后知困”,体现的良好师生关系是()。
A、 B、 C、 D、 D第一行图形分别有1、2、3部分;第二行图形分别有2、3、4部分;第三行图形分别有(3)、4、5部分,选D。
我们这儿的人都觉得他有婚外恋。
最新回复
(
0
)