首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“Chinese Bridge”Chinese Proficiency Competition for ForeignCollege Students)是由国家汉办(the Office of Chinese Langu
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“Chinese Bridge”Chinese Proficiency Competition for ForeignCollege Students)是由国家汉办(the Office of Chinese Langu
admin
2020-12-02
45
问题
“汉语桥”世界大学生中文比赛
(the“Chinese Bridge”Chinese Proficiency Competition for ForeignCollege Students)是由
国家汉办
(the Office of Chinese Language Council International)主办的大规模国际性比赛。到目前为止,这个一年一度的比赛已经成功举办了12届。今年的决赛共有来自77个不同国家的123名
选手
(contestant)参加。该赛旨在激发各国学生学习汉语的兴趣及加强世界对汉语和中国文化的了解。同时,这个比赛也建立起中国年轻大学生和其他国家学生之间沟通的桥梁。
选项
答案
The "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students is a large-scale international competition sponsored by the Office of Chinese Language Council International. So far this yearly event has been successfully held for 12 times. A total of 123 contestants from 77 different countries participated in the finals this year. The "Chinese Bridge" Competition aims to arouse the interest of students in various countries in learning Chinese and strengthen the world’s understanding of Chinese language and culture. It also builds a communication bridge between young college students of China and other countries.
解析
1.第1句中的定语“由国家汉办主办的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语sponsored by…引出,表被动。
2.第2句中的“已经成功举办了12届”形式上为主动句,其含义却表被动,译成英文时要采用被动语态,故译作has been successfully held for 12 times。
3.第3句“今年的决赛共有来自77个不同国家的123名选手参加”如果直译成the finals of this year had123 contestants…,则不符合英文表达习惯。翻译时,先确定好主要结构(a total of 123 contestants par-ticipated in the finals)。“来自77个不同国家的”作主语的后置定语,用介词短语from 77 differentcountries来表达。时间状语“今年”置于句末。
4.最后一句中的“建立起中国年轻大学生和其他国家学生之间沟通的桥梁”如果逐字对译为builds acommunication bridge between Chinese young college students and students in other countries则显重复啰嗦。故“省译”两个“学生”中的一个,把“中国”和“其他国家”处理成后置定语,表达为betweenyoung college students of China and other countries。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4hO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
WelcometoJoinUs1.呼吁大家参加自助游社团组织的上海自助游2.参加自助游社团的好处3.如何加入自助游社团
A、HowmuchaTVsetcosts.B、ThequalityofTVprograms.C、Howpeopleputittouse.D、ThenumberofpeoplewatchingTV.C文章最后说:
A、Businesspeople.B、Journalists.C、Sportfans.D、Celebrities.C短文提到,几年前Foster办了两份杂志,其中Action是为体育爱好者而办的,故选C。
A、Thefoodismadebymedicalworkers.B、Thefoodishealthierthanmade-at-homemeal.C、Thefoodisdeliveredtodietersdirect
A、10.7hours.B、4.1Hours.C、3.1hours.D、5.35hours.D短文第1句就说:印度人是世界上最爱读书的人了,他们平均每周读书10.7小时,是美国人的两倍。因此美国人每周读书5.35小时,即D。数字题。选项所指
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
圆明园(YuanmingyuanImperialGarden)位于北京西郊,于1708年开始兴建。经过几十年的建造、装饰和改建,圆明园成为当时世界上最出色的园林之一。圆明园继承了中国园林建筑的传统,把不同风格的园林建筑融为一体,充分体现出和谐与完美。除
长江长江的长度超过6300公里,是中国最大最长的河流,仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河。它发源于格拉丹冬雪峰西南部的沱沱河,由西向东流经9个省和上海市,最后流入中国东海。长江自然风光优美,历史积淀深厚,也是中国主要的旅游景点,在那里你可以欣赏
它位于浙江省省会杭州,水域面积约6平方公里。
杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise),意大利旅行家马可-波罗(MacroPolo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景
随机试题
医疗机构根据实际工作需要,应设立药事管理组织。()以上的医院应当成立药事管理委员会。
(二)[背景资料]长江市政集团通过竞标,取得了常宁城市主干道二期改建工程项目的施工任务,该工程全长4.5km,合同约定工期为当年8月至次年5月。该路段共有四快二慢主干道,道路结构层:机动车道30cm石灰土底基层,55cm二灰碎石基层,12
1.背景某拟建工程由甲、乙、丙三个施工过程组成;该工程共划分成四个施工流水段,每个施工过程在各个施工流水段上的流水节拍如下表所示。按相关规范规定,施工过程乙完成后其相应施工段至少要养护2d,才能进入下道工序。为了尽早完工,经过技术攻关,实现施工过程乙在施
某上市公司2012年度归属于普通股的净利润为25000万元.期初发行在外普通股股数10000万股。2012年4月1日新增发行5000万股股票,2012年7月1日,公司按面值发行10000万元的5年期可转换债券,债券每张面值1000元,票面固定年利率为2%,
根据《行政复议法》的规定,下列各项中,可以提起行政复议的是()。
发生额试算平衡,是指某一个账户借方发生额等于贷方发生额。()
以下是小马老师设计的《食品中的有机物——乙醇》的教学片断一、教学目标(略)二、教学重、难点重点:乙醇分子结构和性质难点:乙醇分子结构和性质之间的关系三、教学方法(略)四、教学过程请回答以下问题:从定性实验过渡到定量实验,请你帮助学生设计
窗体上有一个名称为HSemlll的滚动条,程序运行后,当单击滚动条两端的箭头时,立即在窗体上显示滚动框的位置(即刻度值)。下面能够实现上述操作的事件过程是()。
•LookatthestatementsbelowandthefollowingcommentsbyMP3retailers.•Whichsection(A,B,CorD)doeseachstatement(1-
ItwasmusictomyearstohearthattheGovernment’schiefadviseron【C1】______,SusanJebb,wantsparentsto【C2】______fruitj
最新回复
(
0
)