首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用.它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用.它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上
admin
2020-12-03
67
问题
灯笼作为民间传统
工艺
(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被
继承
(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用.它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮演着重要的角色,在国际发明、发展上也做出了巨大的贡献。一些西方国家通过
传教士
(missionary)活动和对外贸易,掌握了中国灯笼的设计及制作技巧.极大地促进了其社会发展。
选项
答案
Lanterns, the traditional folk craftwork, are still popular all over the country now. The art of lanterns, as a part of the precious traditional Chinese culture, is still inherited among the people. We can say that lanterns played an important and irreplaceable role in the Chinese long history, and they also symbolize the brilliant culture of China. Chinese lanterns not only played an important role in Chinese history, but also made great contribution to the international invention and development. Some Western countries got the skills of designing and making Chinese lanterns by means of missionaries and foreign trading, which greatly fastened their social development.
解析
1.第一句中,“民间传统工艺”在这里就是指“灯笼”,可以处理为同位语。
2.第二句中,“在民间”这里主要指人,译作among the people比较合适。
3.第三句中,“灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化”在翻译时前后两个分句应该使用不同的时态,前一个分句用一般过去时,第二个分句则应该使用一般现在时。
4.第四句中的“做出了巨大的贡献”译为made great contribution to…。
5.在最后一句中,“通过……”译为by means of…更贴切。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4jP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonprotectionofintangibleculturalheritage.Youressayshouldfoc
A、Thesearesourceshavelargelybeenusedup.B、Thesea,inthebroadsense,hasnotyetbeendeveloped.C、Theproblemsthatpr
商业信誉
著名人物
公益广告(publicserviceadvertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公益事业(causeofthepublicgood)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓
健身器材
诗人
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,形成于东汉时期(公元25年—公元220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的经济、文化和政治产生了巨大的影响,是当时封建统治阶级推崇的主流思想之一。道教后来传播到了日本和东
确定期货合约交易单位的大小,主要应当考虑合约标的的市场规模、交易者的资金规模、期货交易所会员结构以及该商品现货交易习惯等因素。()
随机试题
房地产有偿转让方式主要包括:买卖、继承、房地产作价入股等行为。()
关于左心功能不全、肺循环淤血的主要临床表现,下列正确的是
下列阴囊内无痛性肿块,哪些是无透光性的疾病
肝硬化按结节形态分型不包括
在美国药剂师职业道德规范中强调,药剂师
根据定义,物流资源计划是一种集成了()等而形成的物资资源优化配置方法。
以本公司持有的其他公司的有价证券或政府公债等证券作为股利发放的股利支付方式属于()。
下列属于邓小平同志对社会主义的本质的论断有()。
下列各句中,没有语病的一项是()。
OnAugust18thUSNews&WorldReportreleasedits2007rankingsofAmerica’stopcolleges.Thesurveybeganin1983asanunoff
最新回复
(
0
)