首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放以来,中国的人均国民收入(national income per capita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨
改革开放以来,中国的人均国民收入(national income per capita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨
admin
2019-07-19
54
问题
改革开放以来,中国的
人均国民收入
(national income per capita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距,成为影响社会和谐的重要因素。因此,寻找相应的对策以逐步缩小居民收入差距,更具迫切性和现实意义。目前,中国
收入分配改革
(reform of income distribution)正在推进。改革的重点就是提高居民收入、缩小收入分配差距,使国民享受到国家发展的成果。
选项
答案
Since China’s reform and opening-up, the national income per capita increased rapidly from 190 dollars in 1978 to 5,840 dollars in 2012, indicating that China has transformed itself from a low income country to a middle income country. There is no denying, however, that there are still large income gaps between urban and rural areas, among regions and professions, which becomes an important factor influencing social harmony. So, it is urgent and of practical significance to search for corresponding countermeasures to narrow down the residents’ income gaps gradually. Currently, the reform of income distribution in China is being advanced. It focuses on increasing residents’ income and narrowing down the income distribution gap, so that the people could enjoy the fruit of national development.
解析
1.“由1978年的190美元增长到2012年的5840美元”可使用介词短语from 190 dollars in 1978 to 5840dollars in 2012来表达;“表明……”可使用现在分词短语作伴随状语,对主句作进一步解释。
2.“不可否认……”可以用there is no denying that...结构来表达,“中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距”可作为that引导主语从句的内容。“存在”可使用there be结构;“城乡之间”是两个之间的对比,故用between...and...;而“地区之间、行业之间”是三个以上的对比,故用among;“成为影响社会和谐的重要因素”可使用which引导的非限制性定语从句,对主句作补充。
3.“因此,寻找相应的对策以逐步缩小居民收入差距,更具迫切性和现实意义”二句中的主语“寻找相应的对策以逐步缩小居民收入差距”很长,为避免英语句出现头重脚轻的情况。可使用it is+a.+to do句型,it是形式主语,真正的主语是不定式结构to do。
4.第四句中含有“正在推进”,说明时态使用现在进行时,但“改革”和“推进”之间又是被动关系,所以句式使用被动语态,故译作is being advanced。
5.在最后一句中,“使国民享受到国家发展的成果”表明一种结果,因此在翻译时可使用so that引导的结果状语从句来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/szW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledHowtoEstablishaHealthyLivingStyle?Youshouldwr
A、Touching.B、Talking.C、Smiling.D、Giftgiving.A讲座中间讲到在美国和西方国家,见面打招呼都会有一些身体的接触,因此A项“接触”为正确答案。B项“聊天”、C项“微笑”和D项“送礼”都不是“西方国家见面打招呼
A、Theydidn’tcare.B、Theyhatedit.C、Theylovedit.D、Theyhavemixedfeelings.A短文谈到,一开始,大部分美国人认为白宫并没有什么特别之处,很少人见过白宫或者知道白宫是什么
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以
出口退税(exporttaxrebate)是指退还钱给出口企业,因其国内生产和流通(distribution)环节中已经缴纳商品税。出口退税制度是一个国家税收的重要组成部分。为了鼓励和促进出口,中国政府于1985年开始执行这一政策。中国的出口退税使中国
黄河(theYellowRiver)全长约5464公里,是中国的第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经9个省和自治区,最后注入渤海(theBohaiSea)。黄河流域(basin)是中国古代文明的发祥地,
上海位于中国东部沿海,是中国的经济中心,也是国际金融中心。2010年,上海成功举办了世博会(WorldExpo),其口号是“城市,让生活更美好”(Bettercity,Betterlife)。世博会的成功举办进一步提高了上海在世界的知名度。目前,上海
国民经济
能源是人类赖以生存和发展的重要物质基础。人类文明每跨出重要的一步都伴随着能源的革新和更替(substitution)。能源的开发利用(utilization)极大地推进了世界经济和人类社会的发展。目前,中国是世界第二大能源生产国和消费国。能源供应的持续
加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足4000万。吸收外来移民是加拿大长期奉行的国策。
随机试题
我国艾滋病最常见的传播途径是
A.分娩期及产褥期生殖道受病原体感染引起局部和全身炎性变化B.分娩24小时以后至10天内生殖道受病原体感染引起局部和全身炎性变化C.分娩期及产褥期每天口表测量4次体温,有2次达到或超过38℃D.分娩24小时以后至10天内用口表测量4次体温,有2次达到
在通常亮度下,人眼睛瞳孔直径约为3mm,视觉感受最灵敏的光波波长为550nm,人眼最小分辨角是( )。
某市拟兴建一条中心城区,通往新区的6车道二级城市道路,全长15.8km,该城市道路要横跨110国道,总承包单位编制了交通综合系统工程施工组织设计,在编制过程中,结合了项目总体施工组织设计的基本内容,并根据交通工程施工的自身特点,充分考虑了其他内容。在具体的
【背景资料】某公司中标承建一座城市跨线桥工程,主桥为全钢结构,最大跨度79m,最宽44m,最高35m,用钢总量近7000t。项目部进入现场后,在不影响道路、管线施工及水、电、热供应方便的地域设置办公区、生活区及材料仓库;确定了现场临时存放梁件的场所。项目
建设工程项目质量控制系统的多层次结构是相对于建设工程项目工程系统纵向垂直分解的()项目质量控制子系统。
出口危险货物包装容器,经检验合格的,检疫局出具出口危险货物包装性能检验证书。
下列各项中,应采用未来适用法进行会计处理的有( )。
在一项研究中,研究人员对400名婴幼儿的健康状况进行追踪。结果发现,在饲养了宠物的家庭中,孩子出现呼吸道感染症状(包括咳嗽、发烧、气喘、鼻塞或流鼻涕等)的几率比未饲养宠物的家庭的孩子低30%。研究还发现,与从不靠近宠物的孩子相比,经常靠近宠物的孩子,更少用
LastJune,Men’sFashionWeekinMilantookplaceafewdaysafterMiucciaPradaandherhusband,PatrizioBertelli,whorunsth
最新回复
(
0
)