首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。 历史证明西
五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。 历史证明西
admin
2011-01-11
113
问题
五十年在人类历史长河中不过是短暂的瞬间,但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。现代化建设取得了举世瞩目的成就。
历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。没有西藏的现代化,祖国的现代化就不完整,不全面。没有祖国的独立和富强,就没有西藏社会的新生和发展。西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。
选项
答案
Fifty years are a short period in the long process of human history. However, in the past 50 years, Tibet, an ancient and mysterious land, has undergone tremendous changes far beyond comparison with those in any other era. Tibet has bidden farewell to its poor, backward, isolated and stagnant feudal serfdom, and it is forging ahead toward a modem people’s democratic society featuring constant progress, civilization and opening-up. Its modernization drive has won achievements which draw worldwide attention. History has proved that Tibet’s modernization cannot be separated from that of the motherland, and the motherland’s modernization cannot be realized without that of Tibet. Without Tibet’s modernization, the motherland’s modernization would be incomplete and incomprehensive. Without the independence and prosperity of the motherland, Tibetan society would not have new life and development. Tibet’s march toward modernization conforms to the world historical trend and the law governing the development of human society. It also embodies the fundamental interests and desire of the Tibetan people.
解析
1.但在西藏这片古老而神奇的土地上,却发生了以往任何时代都无法比拟的巨大变化。However, in the past 50 years, Tibet, an ancient and mysterious land, has undergone tremendous changes far beyond comparison with those in any other era.
[分析] 理解结构采分点。
“这片古老而神奇的土地”翻译成“西藏”的同位语,其中“发生”不直译成 take Place,而是译成undergo,是“经历”的意思,同样表达出了原文含义。 beyond comparison是“无与伦比”的意思,用在此处形容巨大的变化。
2.西藏告别了贫穷落后、封闭停滞的封建农奴制社会,走向了不断进步,文明开放的现代人民民主社会。Tibet has bidden farewell to its poor, backward, isolated and stagnant feudal serfdom, and it is forging ahead toward a modem people’s democratic society featuring constant progress, civilization and opening-up.
[分析] 理解结构采分点。
“不断进步,文明开放的现代人民民主社会”可译成featuring引导的现在分词做定语。forge ahead的意思是“向前迈进,渐渐赶上”。
3.历史证明西藏的现代化离不开祖国的现代化,祖国的现代化也不能没有西藏的现代化。 History has proved that Tibet’s modernization cannot be separated from that of the motherland, and the motherland’s modernization cannot be realized without that of Tibet.
[分析] 理解结构采分点及基本素质采分点。
原文宾语部分是两个并列的分句,其结构相似,“离不开”译成cannot be separated from。“不能没有”译成cannot be realized without,因为后面分句的主语是“现代化”,它需要与动词“实现”realize搭配。现代化modernization是时事常用词汇。
4.西藏走向现代化符合世界历史潮流和人类社会发展规律,体现了西藏人民的根本利益与愿望。Tibet’s march toward modernization conforms to the world historical trend and the law governing the development of human society. It also embodies the fundamental interests and desire of the Tibetan people.
[分析] 理解结构采分点。
采用分句译法,将原句的两个分句分成两个独立句子来译。其中“西藏走向现代化”是主语,因此译成“Tibet’s march toward modernization”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4lrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Somethingkeptscratchingontheoutsideofthetent.Iwouldn’thavethoughtmuchaboutit【C1】______Ihadn’trecentlyseena
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyounga-dultsexperience.Andtheyalsoneed
Norevolutionsintechnologyhaveasvisiblymarkedthehumanconditionasthoseintransport.Movinggoodsandpeople,theyhav
Themanagerofthecompanyfirmlybelievedthatoneoftheimportant______sourcesofnewcustomerswasthechildren’smarket.
Children’sliteraturetracesitsbeginningstopreliteratetimes,whenancientstorytellerspassedtalesandlegendsfromgenera
Theastuteattorneyaskedmanyprobingquestionsofthewitnessinanattempttoelicitthetruth.
我们两国人民之间的交流不断地增强。两国的立法机关、政党和地方政府之间也会举行定期的交流,在科技、教育、文化、旅游等领域也有很好的合作,这些都为两国人民之间的友谊的不断增进、两国之间相互兴趣的增强做出了贡献。
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
相传在春秋战国时期,楚人卞和在山中发现一块璞玉,他曾先后两次向两代楚王进献,但他们不识宝物,以为是块石头,并以欺君之罪,砍去了卞和的双脚。等到第三个楚王上台,执著的卞和又将璞玉献上,这回楚王命人剖开石头,一块宝玉出现在楚国君臣面前。卞和洗清了欺君之罪,他所
随机试题
一位研究人员希望了解他所在社区的人们喜欢的纯牛奶是伊利还是蒙牛。他找了些喜欢纯牛奶的人,要他们通过品尝指出喜好。杯子上不贴签,以免引发明显的偏见,于是将伊利的杯子标志为“M”,将蒙牛的杯子标志为“Q”,结果显示,超过一半的人更喜欢蒙牛的牛奶,而非伊利的牛奶
下列关于同工酶的阐述,正确的是
肾病综合征对人体影响最大、最典型的临床表现是
关于银行存款日记账的登记方法,下列说法中正确的有()。
会计工作的外部监督包括()。
下列各项中,事业单位应计入“其他收入”的是()。
肾上腺糖皮质激素对血细胞的作用是()。
()探讨了辩证思维的最主要形式即对立物相互联系和相互转化的思想,被恩格斯称为“古代世界的黑格尔”。
瀑布模型()。
Short-termdebtisamajorsourceoffundsforafirm.Forlargefirms,commercialbanksarethesourceofshort-termfinance,a
最新回复
(
0
)