朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求,干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之

admin2021-08-09  39

问题     朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求,干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间对于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。

选项

答案Friends flock together for the similar interests and temperaments, while they break up for the differences. Even friends on very familiar or intimate terms should not be held in great casualness or disrespect. Otherwise, friendship may end up with the breakdown of the tacit agreement and the interpersonal equilibrium. Everyone wishes to keep his privacy, which is a forbidden zone that may be easily intruded into by the extreme casualness between friends, thus triggering off conflicts and estrangement. Trivial as it may be to treat your friends disrespectfully, it could have implanted the destructive seeds. To maintain intimacy with your friends, it is advisable to keep moderation in contact and noninterference in each other’s privacy.

解析     本文节选自张保文所著的《听南怀瑾讲<论语>》一书。本段文字为国学大师南怀瑾先生讲述朋友之道的小品文,语言简练,虽然用词简单,但文学性较强。画线部分共六句,其中四句含有骈偶结构;此外,文中多处使用了同义反复,这些修辞手法都增大了翻译的难度,翻译时需尤其注意。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6kIK777K
0

相关试题推荐
最新回复(0)