首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒。传承历史,不是为了纠结过去,而是要开创未来,让和平的薪火代代相传。 “大道之行也,天下为公。”
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒。传承历史,不是为了纠结过去,而是要开创未来,让和平的薪火代代相传。 “大道之行也,天下为公。”
admin
2017-12-31
45
问题
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒。传承历史,不是为了纠结过去,而是要开创未来,让和平的薪火代代相传。
“大道之行也,天下为公。”和平、发展、公平、正义、民主、自由,是全人类的共同价值,也是联合国的崇高目标。目标远未完成,我们仍须努力。当今世界,各国相互依存、休戚与共。我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体。为此,我们需要作出共同努力。
选项
答案
History is a mirror. Only by drawing lessons from history can the world avoid repeating past calamity. We should view history with awe and human conscience. The past cannot be changed, but the future can be shaped. Bearing history in mind is not to perpetuate hatred. Rather, it is for mankind not to forget its lesson. Remembering history does not mean being obsessed with the past. Rather, in doing so, we aim to create a better future and pass the torch of peace from generation to generation. As an ancient Chinese adage goes, "The greatest ideal is to create a world truly shared by all. " / "A public spirit will rule all under the heaven when the great Way prevails. " / "When the great way is followed, all under heaven will be equal. " Peace, development, fairness, justice, democracy and freedom are common values of all mankind and the lofty goals of the United Nations. Yet these goals are far from being achieved, and we must continue our endeavor to meet them. In today’s world, all countries are interdependent and share a common future. We should renew our commitment to the purposes and principles of the UN Charter, build a new type of international relations featuring win-win cooperation, and create a community of shared future for mankind. To achieve this goal, we need to make joint efforts.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7MSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Theeraofdividedgovernmentbegins,inauspiciously.Willthepresidentbeabletoseethewoodforthesubpoenas?Isuspectth
________topopularexpectation,thisworkisinfactquiteeasy.
SurveysinBritainandAmericaconsistentlyshowthatthebiggestworryparentshavefortheirschool-agechildreniswhatthey
下面你将听到外国媒体就中国艾滋病问题的一段评论。HIV/AIDSisnowrecognizedclearlyasagrowingthreattoChina.AccordingtoofficialChineseesti
实行改革开放以来,中国进入了发展最快、进步最大、变化最深刻的历史时期。1979年至2003年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口总额年均增长16%,成为世界上发展最快的国家之一。2003年,拥有13亿人口的中国,人均国内生产总值第一
世界著名的《格萨尔王传》是藏族人民在漫长历史长河中创造出来的一部珍贵的长篇英雄史诗,是中国乃至世界文学宝库中少有的珍品,但一直是通过民间说唱艺人口头流传为了保护藏民族的这一文化瑰宝,西藏自治区于1979年成立了抢救、整理《格萨尔王传》的专门机构,进行全面搜
A、TheUnitedStates.B、Britain.C、Germany.D、Ireland.C注意信号词while的用法,该结构中while引导的从句一般表述次要信息,而其主句的内容往往是全句信息的重点。
WhatdoestheBeijingOrganizingCommitteefortheOlympicGamesplantodotosolvetheproblemscausedbycarboom?
随机试题
首先提出群体三要素的社会心理学家是()。
老年性阴道炎的基本病因是
某患者的半口义齿蜡型,烫盒后打开型盒时发现,塑料牙未能翻至上半盒内,冲蜡后复位不牢,其原因是
螺旋霉素属()。
某工业生产企业,以产量表示的盈亏平衡点是300台。预计今年的固定成本将增加20%,其他条件不变化,则盈亏平衡点将变为( )。
某烟丝加工厂为增值税一般纳税人,2018年7月接受某烟厂委托加工烟丝,烟丝加工厂自行提供烟叶的成本为32000元,代垫辅助材料2000元,加工费支出5000元;烟丝加工厂上月留抵增值税为3400元。下列说法正确的是()(烟丝消费税税率为30%,成本
物流作业信息系统是按照()形成的信息管理与软件控制。
系统测试的原则包括()。
根据下面材料回答下列小题。2006年1-10月中央项目与地方项目固定资产投资的比例为()。
当数据分组从低层向高层传送时,分组的头要被(28)。
最新回复
(
0
)