首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是
admin
2014-06-02
31
问题
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是客观条件造成的,等等,而接受赞扬则意味着有骄傲自满情绪或“缺乏教养”。因此,上述两种回答引起不同反应是由于双方语言习惯不同。他们都根据各自的风俗去理解别人所说的话。
选项
答案
To English-speaking people, praise is to be accepted, generally with a remark like "Thank you". It is assumed that the compliment is sincere, that the praise is for some worthy achievement. Therefore, there should be no show of false humility, no pretended modesty. To Chinese, however, the customary reply to a compliment would be to claim that one is not worthy of the praise, that what one has done is hardly enough, or that success is more a matter of luck or some other circumstances. Acceptance of a compliment would imply conceit or lack of manners. So, in the two cases above, the reason for such different reactions is caused by differences in customs of language. Each is interpreting what the other says according to his or her own culture.
解析
1.第一句可以断开泽为两句,“讲英语……表示接受”单独译为一句。由于这句话的信息重心是“赞扬”,为了突出这一重心,可以进行语态转换,译为被动句。
2.第一句后半部分“说明自己认为……是值得赞扬的”可译为无主句It is assumed that…is for some worthy achievement。
3.第二句可运用词类转换,将动词词组“假装自卑”、“故作谦虚”译为名词词组false humility和pretended modesty。
4.第三句是个汉语的无主句,在译文中需要补充出主语,“通常要……‘缺乏教养”’部分说的都是中国人听到赞扬时的习惯性回答,因此可以增加the customary reply作为整句的主语。
5.“表示”可译为claim,其后的“受之有愧,做得很不够……”可译为claim的宾语从句,逻辑主语是“一个人”,这是个泛称,可用one来翻译。
6.最后一句中“风俗”指的应该是“文化背景”,故译为culture更贴切。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7kpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Accordingtothenews,whoisSiennaMiller?
AccordingtoGoodell,themostpromisingwaytosolvetheglobalwarmingproblemis______.
SiliconValleyisamagnettowhichnumeroustalentedengineers,scientistsandentrepreneursfromoverseasflockinsearchoff
CultureTherearesomanythingsaboutourlivesthatbelongtothecontentofculturethatitisimpossibletocoverthemal
IntroductiontotheSportsStudiesDepartmentThismini-lecturegivenbytheSportsStudiesDepartmentontheUniversity’sOpen
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成.互相衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无
1ItisnothingnewthatEnglishuseisontherisearoundtheworld,especiallyinbusinesscircles.ThisalsohappensinF
TheCostofNaturalDisastersI.ExamplesofrecentnaturaldisastersA.earthquakeinJapanandNewZealandB.floodinThailan
A、ThestudyofEmuoilB、theuseofEmuoilC、TheeffectofEmuoilD、neitherofabovechoicesA
随机试题
风热感冒患者宜选用的中成药是
A.建立人工循环B.保护脑组织C.恢复有效心律D.维持血压E.脑复苏心肺复苏最后成败的关键是
糖尿病时尿量较多的机制是
对于随着生产运行时间推移对地下水环境影响有可能加剧的建设项目,还应按()初期、中期和后期分别进行环境影响识别。
对计算机资源的管理、监控和维护的软件是()。
下列项目中,属于非货币性资产交换的有()。
资本市场最基本的功能是()。
径赛分组时,不分道比赛项目每组人数不能超过跑道数的()倍。
校园文化是影响学生发展的因素之一,属于隐性课程。()
Ifaheavyrelianceonfossilfuelsmakesacountryaclimateogre,thenDenmark—withitsthousandsofwindturbinessprinkledo
最新回复
(
0
)