首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
①中国已经成为老挝第一大投资国、第二大贸易伙伴。②今年1月至9月,双边贸易额21亿美元、同比增长25.1%。③中国对老挝直接投资累计超过61亿美元,带动当地水电、矿产、服务贸易等行业发展。④中国积极推动医院、公路、学校等一批民生援助项目落地,助力老挝人民提
①中国已经成为老挝第一大投资国、第二大贸易伙伴。②今年1月至9月,双边贸易额21亿美元、同比增长25.1%。③中国对老挝直接投资累计超过61亿美元,带动当地水电、矿产、服务贸易等行业发展。④中国积极推动医院、公路、学校等一批民生援助项目落地,助力老挝人民提
admin
2022-06-09
48
问题
①中国已经成为老挝第一大投资国、第二大贸易伙伴。②今年1月至9月,双边贸易额21亿美元、同比增长25.1%。③中国对老挝直接投资累计超过61亿美元,带动当地水电、矿产、服务贸易等行业发展。④中国积极推动医院、公路、学校等一批民生援助项目落地,助力老挝人民提高生活水平和质量。⑤中国企业承建的南累克水电站运行良好,为老挝经济建设和社会发展发挥了重要作用。⑥老挝对华出口不断扩大,老挝大米、咖啡、香蕉、西瓜等农产品日益受到中国消费者喜爱。
⑦中老人文交流日益活跃。⑧今年上半年,40万中国游客赴老挝旅游观光。⑨越来越多的老挝人赴华经商、旅游,获得中国政府奖学金的老挝在华留学生人数居东盟各国之首。⑩中国上海近百名青年志愿者先后赴老挝从事网络技术、体育教学等工作,其中一名志愿者就任老挝国家男篮主教练。
选项
答案
①China has become the largest investor and second largest trading partner of Laos. ②Bilateral trade reached 2.1 billion U.S. dollars in the first nine months of this year, up by 25.1 percent. ③ China’s total direct investment in Laos exceeded 6.1 billion U.S. dollars, facilitating the development of hydroelectricity, mining, services trade and other sectors of the local economy. ④China has been actively involved in delivering a number of assistance projects relating to people’s livelihood, including hospitals, roads and schools, contributing to higher living standards and more convenience for the Laotian people. ⑤The Nam Leuk hydropower station undertaken by Chinese companies is operating well, and playing an important role in the economic and social development of Laos. ⑥Export from Laos to China also expanded, and the Laotian agricultural products including rice, coffee, banana and water melon are increasingly popular among Chinese consumers. ⑦China-Laos people-to-people and cultural exchanges have become more dynamic. ⑧400,000 Chinese tourists traveled to Laos in the first half of the year. ⑨More and more people from Laos are traveling to China for business or as tourists. The number of Lao students studying in China under Chinese government scholarship tops all ASEAN countries. ⑩Nearly 100 young volunteers from Shanghai went to Laos to teach Internet technology and sports, and one of them became the head coach of the Lao national men’s basketball team.
解析
1.②句“今年1月至9月”译作in the first nine months of this year,亦可译作from January to September rids year。增长率用介词by来表示。
2.⑧句的两个分句在逻辑上有因果关系,“中国对老挝直接投资累计超过61亿美元”是因,而“带动当地……等行业发展。”是果,可把后一个分句处理为现在分词形式作结果状语结构来突显这层逻辑关系,译作China’s total direct investment in…,facilitat3ng the development of…
3.④句“项目落地”可用deliver projects来表达,deliver在此表示“履行职责(承诺);实现”的意思,除此以外,亦可译为carry out projects。
4.⑤句“中国企业承建的”可译为undertaken by Chinese companies,亦可用简单的词汇built by Chinese companies来表达。
5.⑨句讲述老挝人在华的情况,分别为“经商”“旅游”和“留学”,因为对“经商”和“旅游”的描述较为简略,但对 “留学”的情况讲述得较为详细,可考虑把“经商”和“旅游”的情况合译,而把“留学”的情况拆分出来,独立成句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9EgO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Icelandhastheoldestparliament,whichgoesasfarbackto930A.D.whenAlthing,thelegislativeorganization,wasestablishe
Thestudentaskedherprofessorifhewouldhavegoneonthespaceshiphedidknowearlier.
Depressionthatinflictspeoplewhobelievetheirliveslackcontentwhentherushofthebusyweekstopsreferredtobyapromi
Imaginebeingaskedtospend12orsoyearsofyourlifeinasocietywhichconsistedonlyofmembersofyourownsex.Howwould
Hemingwayoncewrotethatcourageisgraceunderpressure.ButIwouldratherthinkwiththe18th-centuryItaliandramatist,Vit
下面你将听到一段有关亚洲经济的讲话。谈到亚洲的经济,一位世界银行的官员表示,他经常周游列国,几乎每周都会飞到亚洲,每次来到这里他都感觉良好。他认为,亚洲克服了前所未有的经济困难,虽然经济转型估计还会持续一段时间,但亚洲已经打下了良好的基础,足以建
下面你将听到一段有关中英关系的介绍。女士们,先生们:英国以其灿烂的文化、众多的发明创造为世界文明和进步作出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经
钟馗的脸谱著名的京剧人物钟馗的脸谱像是一只蝙蝠,因汉语中“蝙蝠”的“蝠”与“幸福”的“福”字发音相同,所以成了幸福的形象表意符号。钟馗的故事有不同版本。流传最广的说法是,他在科举考试中高中榜首,但是因为相貌丑陋被取消了状元资格,一怒之下
“地球一小时”活动于去年在澳大利亚最大的城市悉尼(Sydney)首次举行。当时全市约有220万居民集体熄灯,没有灯光的悉尼歌剧院沐浴在月光里,海湾大桥(HarbourBridge)也熄灯响应。活动组织者安迪-里德利说,悉尼的“熄灯一小时”活动引
在大致勾勒戴安娜一生的过程中,影片穿插了对两位王子的采访。(moveinandout.of…)
随机试题
材料:小张是一名道德与法治课程的新教师,他在学校拜王老师为师。小张经常听王老师的课,听一节,自己仿照着上一节。三周后,王老师要听小张的课,小张为此很紧张。为了准备这节课,他天天埋头在电脑上下载课件、图片及相关资料,进行整合,制作了课件,并撰写了非常详实的教
治疗胎堕不全选用的代表方剂是)
王某,男,33岁,因十二指肠溃疡并发出血而住院。护士在收集资料时,资料最主要的来源是
甲、乙二人签订一份买卖合同,约定甲对乙出售大米30吨。对于甲交付大米的义务,下列说法正确的是()。
狭义的生产线是按照()组织起来的多品种生产工作形式。
“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”。你怎么理解?
法律是由国家制定或认可并依靠国家强制力保证实施的,反映由特定社会物质生活条件所决定的统治阶级意志,规定权利和义务,以确认、保护和发展有利于统治阶级的社会关系和社会秩序为目的的行为规范体系。马克思主义认为,法律是统治阶级意志的体现。这里的“统治阶级意志”可以
若卫星信道的数据传输率为1Mb/s,帧长为1000bit,利用卫星信道的两个站点从一方到另一方的传播时延为250ms。忽略确认帧长和处理时间,则:若帧的出错概率为0.1,而假设应答帧不出现错误,当采用停等协议时,其协议效率是(1)。若采用连续 ARQ协议,
Couldyoutellme______wewillhavefilemeetingtomorrowmorning?
HowtoapproachReadingTestPartSix•ThispartoftheReadingTesttestsyourabilitytoidentifyadditionalorunnecessaryw
最新回复
(
0
)