首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。 中国
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。 中国
admin
2019-04-11
77
问题
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。
中国高度重视农业和粮食问题,坚持立足国内实现粮食基本自给的方针,通过加大资金投人、加强农田水利建设、加快农业科技进步等政策和措施,稳定提高粮食和农业综合生产能力。中国用占不到世界9%的耕地,解决了世界近21%人口的吃饭问题,提前实现了联合国千年发展目标(MDG)减贫目标。
中国政府在解决自身粮食安全问题的同时,还在南南合作框架内向有关发展中国家提供了力所能及的农业援助,包括建设农业技术示范中心、提供农业技术援助、提供紧急人道主义粮食援助等,为这些发展中国家提高粮食安全水平做出了自己的贡献。
选项
答案
As a kind of basic human right, food security is an issue of paramount importance for mankind’s survival and development. Food security in the world is increasingly affected by non-traditional challenges and the situation is ever more complex. Developing countries are the weak link for ensuring world food security. The impact of food-based biofuel production on food security is not to be overlooked, and climate change is also posing a long-term challenge to food security. China takes agriculture and food security very seriously. We have followed the policy of basically relying on domestic supply to realize self-sufficiency. We have steadily raised grain and agricultural productivity with the implementation of such policies and measures as stepping up financial investment, strengthening irrigation and water conservancy projects and accelerating the development of agricultural science and technology. China has managed to feed nearly 21% of the world’s population with less than 9% of the world’s farmland and achieved the MDG on poverty alleviation ahead of schedule. While addressing our own food security challenges, the Chinese government has also provided agricultural assistance to the best of its ability to the relevant developing countries within the framework of South-South cooperation, including building agricultural technology demonstration centers and providing agricultural technical assistance and emergency humanitarian food assistance, thus making its own contribution to the improvement of food security in these developing countries.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9Qfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述法律的基本特征。
主张法的本质是社会控制手段的代表性人物是()。
甲因为丈夫乙与别的女人有染而产生了怨恨,决定杀乙。某日,甲将一瓶安眠药掺入水中让乙喝下。乙喝下茶水后,逐渐昏迷过去。甲看到乙昏迷倒地,逐渐产生了悔恨之意,于是找来邻居将乙送往医院抢救,结果乙通过抢救脱离了生命危险。则对甲()。
保障性安居工程
解决13亿人的问题,不能靠别人,只能靠自己。中华人民共和国成立以来,我们的建设取得了很大成就,同时也走了一些弯路,失去了一些机遇。从1978年开始改革开放,我们终于找到了一条发展自己的正确道路。这就是:中国人民独立自主地建设中国特色的社会主义。这
北京共识
Growthprospectsamonglargedevelopingcountriesandeconomiesintransitionaremixed.GrowthinBrazilhasbeenhamperedbyw
Brexitvote
保险索赔
东盟主要机构有首脑会议、外长会议、常务委员会、经济部长会议、其他部长会议、秘书处、专门委员会以及民间和半官方机构。首脑会议是东盟最高决策机构,自1995年召开首次会议以来每年举行一次,已成为东盟国家商讨区域合作大计的最主要机制,主席由成员国轮流担任。
随机试题
《风波》在总体上采取的是【】
背景资料:北方地区某工业厂房工程地上4层,地下1层,建筑面积23010m2。天然地基,筏板基础,框架一剪力墙结构。某施工单位中标施工总承包。施工单位成立了直营项目部,并按建设单位要求进场施工。施工过程中发生了如下事件:事件一:项目部
单位竣工成本分析,应包括_________内容。()
固定资产模块主要完成两个功能:一是固定资产增减变动情况的登记;二是根据各种折旧计算方法计算固定资产折旧。()
申请成立专业报关企业应由各直属海关批准后,报海关总署备案。()
统计行政复议机关应当在受理统计行政复议申请之日起()日内作出复议决定。
设立国家级风景名胜区,应经申请及论证后,报()批准公布。
黄金:铂金:金属
按照刑法规定,在战时,对被判处3年以下有期徒刑,没有现实危险,宣告缓刑的犯罪军人,允许其戴罪立功,确有立功表现时,可以()。
Myparentsdiedyoung,butIhavedonewellinthisrespect________myotherancestors.
最新回复
(
0
)