首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The study involved a nationwide telephone survey of 2,581 respondents in the spring and summer of 2004 with researchers then exa
The study involved a nationwide telephone survey of 2,581 respondents in the spring and summer of 2004 with researchers then exa
admin
2014-02-15
34
问题
The study involved a nationwide telephone survey of 2,581 respondents in the spring and summer of 2004 with researchers then examining the data and preparing the report which appears in the October issue of CNS Spectrums: The International Journal of Neuropsychiatric Medicine.
The survey found that 68.9 percent of respondents were regular Internet users and 13.7 percent found it hard to stay offline for several days at a time. It found 12.4 percent often stayed online longer than intended, more than 12 percent said they saw a need to cut back on their Internet use, and 8.7 percent tried to conceal "non-essential" Internet use from family, friends and employers. A smaller number, 8.2 percent, said they use the Internet to escape problems or a bad mood, while 5.9 percent felt their relationships suffered because of excessive Internet use. One report published earlier this year said that 5 percent to 10 percent of the population likely will experience Internet addiction. It said signs include a disregard for health or appearance, sleep deprivation and decreased physical activity and social interaction with others, as well as dry eyes, and repetitive motion injuries of hands and fingers.
选项
答案
调查发现68.9%的受访者经常上网,13.7%的人说他们很难做到一连几天不上网。调查发现12.4%的人在网上花的时间比他们想花的要多.超过12%的人说他们觉得有必要缩短上网时间,8.7%的受访者不想让家人、朋友和老板知道他们有“不必要的”上网行为。8.2%的一少部分人说他们上网是为了逃避问题和恶劣情绪,而5.9%的人感到过度上网影响了他们的夫妻/恋爱关系。今年早些时候发表的一篇报告认为,占人口比例5%-10%的人可能会上网成瘾。上网成瘾的症状包括漠视健康与外貌,缺乏睡眠,很少体育锻炼,与他人交往减少,以及眼睛干涩,手部与指部出现重复性运动损伤。
解析
1、本段文字多数字与列举,因此如何恰当地处理好列举和数字的表达,使得译文忠实、达意并符合汉语表达习惯是翻译好本篇的关键。
2、第1句的the survey found that...译为“调查发现”。regular Internet users译为“经常上网”,名词结构转译为动词结构,符合汉语行文习惯。
3、第2句的cut back为固定搭配,意为“缩短”或“减少”;conceal…from原意为“向…隐瞒”,依据上下文译为“不想让…知道”,这是正话反说,为反译法。
4、第3句的relationships根据语境推测意为“亲密关系”,故可译为“夫妻/恋爱关系”或“朋友关系”。此外,同一短语在同一语境中因为上下文或成分搭配不同可以有不同的译法,如internet use在本句中译为“上网”,在cut back on their Internet use中译为“(减少)上网时间”,在“non—essential”Internet use中译为“上网行为”。
5、不熟悉的短语可根据上下文来判断意义,最后一句disregard for health or appearance以及decreased physical activity可推断出sleep deprivation意指“缺乏睡眠”:say有“报道”的意思,可译为“认为”、“据说”或“显示”等。
6、最后一句承接上句,it said可省略不译。本句以名词或名词短语列举上网成瘾的症状,翻译时可根据汉语表达习惯译为动宾结构,如“漠视健康与外貌”;或译为主谓结构,如“交往减少”、“眼睛干涩”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9pZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
OnhisbenchinMadisonSquareSoapymoveduneasily.Whenwildgeesehonkhighofnights,andwhenwomenwithoutsealskincoats
Justas【1】______isfamousforthetango,soAmerican【1】______iswell-knownforjazz,atypicalAmericaninvention.Unliketra
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
Itoftenhappensthatanumberofapplicantswithalmostidenticalqualificationsandexperienceallapplyforthesameposition
Ofallthesymbols,______,whichareconsideredtorepresentfertilityandnewlife,arethosemostfrequentlyassociatedwith
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。"你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。他
我还是不能认同。在强调“一样”时,女人和男人并非真的一样。在强调“不一样”时,女人却还是少不了要和男人一样的同工同酬。难怪女人们一致地感到辛苦感到劳累。要求她们既要做得和男人“一样”,不被男人轻视,又要做得“不一样”,让男人们欢欣,她们真是招架不
Ofallthesymbols,______,whichisconsideredtorepresentfertilityandnewlife,arethosemostfrequentlyassociatedwithE
A美国历史。题目考查1789年加入美国宪法的十条修正案叫什么,它们其实就是通常所说的BillofRights(权利和自由法案)。
随机试题
甲、乙、丙、丁四人合著的作品被H公司擅自出版,经协商H公司愿意赔偿。关于赔偿数额,下列主张不能得到支持的是()。
男,53岁,戴全口义齿1天,咬合时疼痛。查:全口义齿舌、腭侧均为铸造金属基托若检查发现,在牙槽嵴顶上有局限发红区。其原因是
血管壁玻璃样变性多见于()。
银行对工程项目管理的主要目的不包括()。
关于授予限制性股票的会计处理,下列项目中错误的有()。
赵老师每周的周三和周五都要对学生进行晚辅导,某月他共进行了10次晚辅导,则下个月他第二次晚辅导可能是几号?()
关于法制,下列说法正确的是()
设α1,α2,…,αs为线性方程组Ax=0的一个基础解系,β1=t1α1+t2α2,β2=t1α2+t2α3,…,βs=t1αs+t2α1,其中t1,t2为实常数.试问t1,t2满足什么关系时,β1,β2,…,βs也为AX=0的一个基础解系.
按所使用的数据模型来分,数据库可分为哪3种模型?
目录列表框Path属性的作用是
最新回复
(
0
)