首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也
今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也
admin
2014-02-15
35
问题
今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那么举足轻重了。夫妻双方都有职业,在社会服务并不发达的中国,繁重的家务事自然应落在夫妻二人身上。
选项
答案
Some men still miss the good old days when man was the center of the family. Back at that time, when the husband came home from work, a steaming hot meal would already be on the table, and his wife and children would all come to greet him and ask after his health with deep concern. Everything in the family, big or small, was up to him to decide, because he, as the sole bread earner, held the purse strings. After women began to take jobs, men’s responsibility for supporting the family was reduced and their status in the family became less dominant. With husband and wife both working, and as social services are not so developed in China, it is natural that household tasks should be shared between husband and wife.
解析
1、本段含有今昔对比的内容,故交叉使用现在时和过去时;翻译时需要适当采用情态动词would表示过去的习惯性或规律性行为或事件。
2、第1句的“昔日…年代”翻译时可根据上下文加上the good old days,和下文中的back at that time相辅相成,表现出一些男人的怀旧情结。
3、第2句的“那时”译成back at that time,增补back一词,有助于表现男人的怀旧情怀。译文在本句中增加情态动词would,以此突出习惯性和规律性,相当于汉语中的“总是”,符合原文的深层含义(一般过去时通常表示一次性行为或事件)。
4、“问寒问暖”在汉语里用来形容对别人的生活十分关切。用asked after(about)his health with deep concern强调的是他们对其健康的关心,也可用enquired withconcern about his well—being。
5、第3句翻译时应注意前后衔接,可用and连接后两个分句。“走出家门就业”指外出求职,到社会上工作,故可简明扼要地译为take jobs,若译成take jobs in the society则有画蛇添足之嫌(既就业,理所当然要进入社会)。
6、第4句“夫妻双方…二人身上”是汉语“流水句”。前两句说明夫妻二人共同承担家务的两个原因。“繁重的家务事自然应落在夫妻二人身上”中包含有“自然”和“应该”两层意思,可采用it作为形式主语的句子来翻译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1pZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CatastrophicvolcaniceruptionsinEuropemayhaveculledNeanderthalstothepointwheretheycouldn’tbounceback,accordingt
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
LiteratureofNeoclassicismisdifferentfromthatofRomanticisminthat
Scienceisgenerallytakenasmeaningeither(a)theexactsciences,suchaschemistry,physics,etc.,or(b)amethodofthough
TherepresentativesoftheEnlightenmentinEnglishliteraturearethefollowingwritersEXCEPT
A、OneyearoldB、ThreeyearsoldC、FiveyearsoldD、SevenyearsoldB当女士问到汽车使用过的年数时,售货员答道:“it’sonlythreeyearsold”,,故B正确。其三项为
RobertLouisStevensonisarepresentativeof_____inEnglishliterature.
马先生起身出来,因略歇了一歇脚,就又往上走。过这一条街,上面无房子了,是一个极高的山冈。一步步上去走到山冈上,左边望着钱塘江,明明白白。那日江上无风,水平如镜,过江的船,船上有轿子(sedan-chair),都看得明白。再走上些,右边又看得见西湖、雷峰(
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplewoulddrawupapproximatelysimilarlists,butI【M1】_
Theworld-famousHollywoodvillage,whichdominatesthefilm-makingindustryofAmerica,isin
随机试题
20世纪60年代以来,许多国家推行“教育先行”的改革,以促进国民经济快速发展。这种政策的理论基础是()
试述社会主义市场经济体制的主要任务。
EventhoughheknewthatIshouldstudy,hestill___________metogotoseethemovie.
完全随机设计的方差分析中的组间均方是
企业在使用注册商标时的主要义务是()。
付款人承兑时在汇票上记载“收款人交货并验收合格后付款”。依我国《票据法》,此记载的后果是()。
人民法院在适用简易程序审理刑事公诉案件时,下列哪些选项是人民检察院应当要求人民法院将简易程序转为普通第一审程序审理案件的情形?
(一)资料丙汽车制造股份有限公司(以下简称丙公司)成立于2000年,主要生产小汽车,是增值税一般纳税人。2012年4月,丙公司向丁公司销售了一批小汽车,双方签订了书面买卖合同;为支付货款,丁公司向丙公司签发了一张银行承兑汇票。2013年4月,丙公司在
封闭式基金合同生效的条件之一是,基金份额持有人人数达到()人以上。
Lunarsight-seeingtripsandorbitingspacehotelsamwithinroach,moonwalkingastronautEdwin"Buzz"Aldrinsaidlastweek,b
最新回复
(
0
)