首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,妇女占了大约一半的人口,常被称为“半边天”(Half the Sky)。在过去的几十年里,中国妇女的社会地位经历了历史性的变化。社会主义社会不仅从法律上确立了男女平等,而且采取了经济手段来帮助妇女获得平等,缩小男女之间的社会差距。妇女在社会各界发挥
在中国,妇女占了大约一半的人口,常被称为“半边天”(Half the Sky)。在过去的几十年里,中国妇女的社会地位经历了历史性的变化。社会主义社会不仅从法律上确立了男女平等,而且采取了经济手段来帮助妇女获得平等,缩小男女之间的社会差距。妇女在社会各界发挥
admin
2015-08-31
53
问题
在中国,妇女占了大约一半的人口,常被称为“半边天”(Half the Sky)。在过去的几十年里,中国妇女的社会地位经历了历史性的变化。社会主义社会不仅从法律上确立了男女平等,而且采取了经济手段来帮助妇女获得平等,缩小男女之间的社会差距。妇女在社会各界发挥着巨大的作用。但是,不平等现象仍然存在。比如,男女就业机会方面不平等,入学机会方面不平等,在某些农村地区,妇女生了女孩儿还会受到歧视等等。
选项
答案
In China, women account for nearly half the total population of the country and are often called "Half the Sky". Over the past decades, the social status of Chinese women has experienced historic changes. The socialist society has not only established legal equality between men and women, but also adopted the economic means to help women achieve gender equality. The social gap between men and women has been narrowed. Women are playing an important role in all fields of life. However, inequality still exists. For example, men and women are unequal in the opportunity for employment and enrollment in schools. In some rural areas, women will be looked down on by others if they give birth to a female baby, etc.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9vQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Previousresearchesonmindfulnessmeditationhaveshownsomeresultsthatinfluencepeopleformanyyears.Itshowsthatmindfu
Previousresearchesonmindfulnessmeditationhaveshownsomeresultsthatinfluencepeopleformanyyears.Itshowsthatmindfu
全球化对发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作加强。中国拥有一个14亿人口的大市场,为拉动世界经济发展提供了可观的动力。中国将要继续开展大规模基础设施(infrastructure)建设,提升工业装备水平,还要不断提高农
Ifyou’reoneofthosepeoplewhotendstoputonweightaroundyourmiddle,whatdoctorscallan"appleshape"—whattherestof
A、Agriculturalproduction.B、Foreigntrade.C、Finance.D、Cleantechnology.D短文中提到,机场和市政部门都想将这一区域转化成以环保技术公司为主的商业区。
A、Awashingmachine.B、Adishwasher.C、Aroastingmachine.D、Agrinder.previous女士向男士询问启动该机器的操作流程;男士说首先要设置好程序,如工作时间、水位、浸泡时间和甩干,
Womenwhoexerciseinpregnancyboostthebraindevelopmentoftheirnewbornbabies,accordingtoresearcherswhoclaimtheeffe
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟(ConfuciusandMencius)为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说(Taoism)。中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,比如强调“仁爱”,强调“群体”,强调“和而
茶马古道(Tea-horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉(Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫(PotalaPalace)。古道的
随机试题
奥氏体不锈钢焊接时,采用多层多道焊,各焊道间温度应低于()。
反馈包括正反馈和负反馈,其中生态系统的稳定性是依靠_______反馈来维持的。
小儿由于久病体弱,营养不良等因素,感染邪毒后发生鹅口疮,本病的发生与哪些脏腑关系最密切
使用冷烫液及其定型粉时,如不慎溅入眼内会损害角膜,引起浑浊和白斑,严重时可造成角膜穿孔,其原因是冷烫液中含有
药品广告不得
下列关于客户的证券投资需求与理财需求问的关系的说法中,正确的有()。Ⅰ.证券投资是客户个人理财需求的一个重要组成部分Ⅱ.收入越高的客户越热衷于以证券投资需求为其主要理财方式Ⅲ.券商可以给客户设计出风险偏低的证券投资组合Ⅳ.对于偏
根据《贷款通则》的规定,票据贴现的贴现期限最长不得超过3个月。()
折现的现金流量指标包括()。
下列选项中,属于汉代察举的考察科目的有()。
Readthetextbelowabouttheuseofpaperinoffices.Inmostofthelines(34-45),thereisoneextraword.Iteitherisgramma
最新回复
(
0
)