首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国际出版集团(China Intemational Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文
中国国际出版集团(China Intemational Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文
admin
2015-04-28
58
问题
中国国际出版集团(China Intemational Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China" , the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即adhering to…;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以译成the Group commits itself entirely to…;commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即翻译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为be selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Forpeopletoshareideasandshowfarmproducts.B、Forofficialstoeducatethefarmingcommunity.C、Forfarmerstoexchange
A、Shesoldallherfurniturebeforeshemovedhouse.B、Shestillkeepssomeoldfurnitureinhernewhouse.C、Sheplanstoputa
A、Itwentoutofuse300yearsago.B、Itwasinventedaftertheshortbow.C、Itwasdiscoveredbeforefireandthewheel.D、Iti
A、Thereplacementoftheharpsichordbythepiano.B、Thedevelopmentofelectronicmusicalinstruments.C、Therelativecostsof
Somedayastrangerwillreadyoure-mailwithoutyourpermissionorscantheWebsitesyou’vevisited.Orperhapssomeonewillca
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
A、Itistooexpensiveforanordinaryfamily.B、Itisdangerousforit’sanelectronicdevice.C、Theinformationitprovidesis
A、Itisoftencausedbyachangeofcircumstances.B、Itactuallydoesn’trequireanyspecialtreatment.C、Itusuallyappearsall
IsCollegeaWorthyInvestment?A)Whyarewespendingsomuchmoneyoncollege?Andwhyarewesounhappyaboutit?Weallseem
随机试题
宋明理学
哮喘实证的主穴除定喘、肺俞、中府外,还有
神牛公司在H省电视台主办的赈灾义演募捐现场举牌表示向S省红十字会捐款100万元,并指明此款专用于S省B中学的校舍重建。事后,神牛公司仅支付50万元。对此,下列哪些选项是不正确的?
明代()的《临川四梦》代表中国古典戏剧最高水平。
什么是态度?态度与品德的形成一般经历哪几个阶段?
下列选项中,能发生不当得利的是()。
(2006年真题)规定国家有取得国家赔偿权利的我国宪法是
简述窃取、收买、非法提供信用卡信息罪与有关信用卡类犯罪的区别。
[*]
在Word2010中,可以把文本转换为表格,以下不能作为转换分隔符是()。
最新回复
(
0
)