首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Chinese courtesies have always been formal to follow strict rules, although sometimes Chinese people seem to be impolite accordi
Chinese courtesies have always been formal to follow strict rules, although sometimes Chinese people seem to be impolite accordi
admin
2014-02-15
53
问题
Chinese courtesies have always been formal to follow strict rules, although sometimes Chinese people seem to be impolite according to Western norms in public places. To well understand Chinese, the following concept should not be ignored:
Mianzi (Face): The idea of shame, usually expressed as "face", could be loosely defined as the "status" or "self-respect" in Chinese and by no means alien to foreigners. It is the worst thing for a Chinese to lose face. Never insult, embarrass, shame, yell at or otherwise demean a person, since all these actions would risk putting a Chinese in a situation that he might lose face. Neither try to prove someone wrong nor shout at him in public. In order to get a successful effect without letting a Chinese lose face, any criticism should be delivered privately, discreetly and tactfully, or else, just opposite to what you wish.
选项
答案
尽管在公共场合,按西方标准看来,中国人有时似乎不够礼貌,但中国式的礼貌,却有它自己严格的规则。要真正了解中国人,必须重视下面这个概念: 面子:即羞耻心,中文通常称之为“面子”。其大致的意思是“地位”或者“自尊”,外国人对此也决不陌生。对中国人而言,最糟糕的事莫过于失了面子。所以,千万不要侮辱他们,使他们困窘,让他们蒙羞;也不要对他们大吼大叫,更不要去贬低他们,因为这样做都可能让中国人感到丢了面子。不要千方百计地去证明某人的错误,也不要在公共场合对他大声喊叫。为了在不损及中国人面子的情况下有效地传达意见,任何批评都应该私下进行,方式要巧妙谨慎。否则,你将事与愿违。
解析
1、本段语言正式,翻译时要注意传达原文具有的提示和劝诫功能。
2、根据汉语句子信息安排焦点后置的特征,首段第1句主句信息翻译时压尾;to be impolite according to Western norms in public places逆序译为“在公共场合中,按西方标准看来,(中国人有时似乎)不够礼貌”。
3、首段第2句的should not be ignored表达比较婉转,译为汉语肯定式“必须重视”,语气直截了当。well是副词,意为“充分地,彻底地”,这里译为“真正”。
4、末段首句的be loosely defined as可译为“其大致意思是”。loosely表示“笼统地,一般地”,如:loosely speaking“笼统地说”。
5、翻译末段第3句的Never insult,embarrass,shame,yell at or otherwise demean a person时可用“不要…,也不要…,更不要…”等短句,以加强语势,增加劝诫效果。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Ithadoccurredtoherearlythatinherposition—thatofayoungpersonspending,inframedandwiredconfinement,thelifeof
Ithadoccurredtoherearlythatinherposition—thatofayoungpersonspending,inframedandwiredconfinement,thelifeof
C加拿大文化。考查加拿大Quebec(魁北克)省具有什么样的文化特色。该省具有浓烈的法国文化传统。
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
Itoftenhappensthatanumberofapplicantswithalmostidenticalqualificationsandexperienceallapplyforthesameposition
看一个人读什么书就可知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋。周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他
我发现自己发话太突然了,也说得太多了,一时间感到左右为难。我要求她让我想一分钟,她便坐在那里,很不耐烦,又很激动,神情有点儿快乐而舒坦,仿佛一个人刚把病牙拔掉。我于是又思索了起来。我跟我自己说,当一个人处境艰难的时候,站立起来把真相给说出来,那是要冒风险的
随机试题
在用户用气季节性高低峰规律中,一般()为用气高峰。
罗伯特.欧文的管理思想是___________。
初孕妇,妊娠37+2周,基础血压不高。近5天头痛、眼花,血压160/100mmHg,蛋白(++),尿雌激素/肌酐值为11,胎心148次/分,此时如何处理最恰当
《药品经营质量管理规范》要求,仓库应有的设备、设施包括
张三、李四、王五、赵六、周七五人为研究生同学,2010年7月份研究生毕业时,五人商议欲创立一家经营法律类图书的英杰有限责任公司。五人订立了设立公司的协议,约定张三以2010年6月份依据遗嘱继承的其祖父所留给他的临街的一处二层商业房作为出资;李四以货币10万
若数列{an}的前n项和为Sn,已知a1=1,an+1=Sn,(n≥1,n∈N+),(1)求数列{an}的通项公式;(2)求a2+a4+a6+…+2n的值.
婆罗门教是多神教,其崇拜的神不包括()。
Youareaseniorofcomputerscience.You’dliketobeaninternforanITcompany.Writealettertopresentyourwillinginclu
Violinprodigies,Ilearned,havecomeindistinctwavesfromdistinctregions.Mostofthegreatperformersinthelate19than
Bothbotany(植物学)andzoologyarepartsofamoregeneralfieldofscience,biology.Thetwoarestudiesof【C1】______things,which
最新回复
(
0
)