首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留
admin
2013-05-19
63
问题
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留下”之后,也觉得应该交还失主。很快,失主就来认领了,按照美国的惯例,失主应付给捡拾者20%左右的酬金。然而,他却分文未给就走了,对此,警察感到非常失望和遗憾,便将此事告知了新闻界,于是报纸、电视都报道了这件事。
一时间,警察局收到全国成百上千的来信,信中赞扬这对夫妇的诚实,有的信中还夹着100美元或200美元。一位先生问清了钱包里的钱数,如数寄来了2500美元。这对夫妇前后收到总数达6000美元。还有一位愿免费向这对夫妇提供住房,直到他们的经济状况转好为止。
选项
答案
Recently, some newspapers and magazines in the United States have focused on a moving story concerning an unemployed couple. Poverty-stricken and unable to pay the rents, the couple and their young son had to move out of the house they had lived so long and had been sheltered only by their own automobile for the past several weeks.
One day on the road, they came across a wallet with 2500 dollars in it------a sum of money the destitute family was in burning need of it! The husband suggested, however, that the money be handed to the police station immediately. And the wife agreed after a "wavering second", though. Soon the wallet was claimed by the loser. According to the conventional practice in the United States, the owner of the wallet should pay the couple 20 % of the amount of the recovered money as remuneration. Regrettably, the wallet owner left the police station without giving a cent. The police thought it was unfair and therefore informed the press circle of the whole story about the couple and the wallet, which then became publicly known through newspaper and TV reports.
Shortly afterwards, the police station was invaded with an avalanche of letters from all over the country, praising the honest couple. Some letters were stuffed with 100 or 200 dollar bank notes or checks.
A gentleman, after making sure that the lost and found wallet had contained 2500 dollars, remitted the exact amount of money to the couple. The total amount of money the couple received in this fashion exceeded 6000 dollars. There is another person who volunteered to provide the couple with accommodation free of charge until they are financially capable.
解析
这段文字节选自《诚实的回报》,讲述了一对贫穷的美国夫妇捡到钱包,如数归还的故事,从一个侧面体现了美国文化非常重视人的诚实与可信。人们会因为你的品德而对你肃然起敬。
报刊:意为“报刊和杂志”,故译为“some newspapers and magazines”。
报道:此处指报刊竞相报道,故译为“have focused on…”。
在汽车里住了几个星期:译作“had been sheltered only by their own automobile for the past several weeks”,其中“shelter”一词较好地体现了当时这对夫妇生活的窘境。
发现:译为“came across”,含有“偶然”的意思。
这对于贫困中的他们是多么急需呀:译成“a sum of money the destitute family was in burning need of it”。其中“Destitute”表示“without food.clothes and other things necessary for life(缺乏衣、食及其他必需品的;穷困的)”。例如,When Mr.Hill died,his wife and children were left destitute.(当希尔先生去世的时候,他的妻子儿女皆陷于穷困。)“burning”表示“intense(激烈的;强烈的)”。
妻子闪了一念“留下”之后,也觉得应该交还失主: “闪了一念‘留下’”,表示妻子稍作犹豫状,但最后还是同意丈夫的提议,将钱包交给警察局。故译为: “And the wife agreed after a‘wavenng second’,though.”。
按照美国的惯例: “惯例”指“通行的做法”,译为“According to the conventional practice in the United States”。
捡拾者:此处“捡拾者”即“这对贫困的夫妇”,故译为“the couple”。
20%左右的酬金:意为“捡到数额的20%作为酬金”,故译为“20%of the amount of the recovered money as remuneration”。其中“remuneration”表示“payment;reward (酬劳;报酬)”,符合原意。
他却分文未给就走了: “分文”带有中国色彩,译为英文时可以使用“cent”,故译成“the wallet owner left the police station without giving a cent”。
警察局收到全国成百上千的来信:即“信件像雪片般蜂拥而至”。译为“the police station was invaded with an avalanche of letters from all over the country”。其中“invade”作比喻义,表示“crowd into;enter(蜂拥而至;进入)”; “avalanche”原本意为“雪崩”,现常用其比喻义,例如,an avalanche of letters/words/questions(如雪片飞来的信件/滔滔不绝的言辞/一涌而至的问题)。
有的信中还夹着100美元或200美元:寄来的钱可能是纸币,也可能是支票,故译为“Some letters were stuffed with 100 or 200 dollar bank notes or checks.”。
如数寄来了2500美元:译为“remitted the exact amount of money to the couple”,其中“remit”表示“send(money,etc.)by post(汇钱等)”。
直到他们的经济状况转好为止: “经济状况”一类的词可以用副词表示, “经济状况转好”即经济上可以自足,故译为“until they are financially capable”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Cultureisoneofthemostchallengingelementsofthenational1.______marketplace.Thissystemoflearnedbehaviorpatternsc
Intoday’sworld,insuranceplaysavaluableroleintheeconomicand1.______socialwelfareoftheentirepopulation.Thewish
TheEuropeanCentralBankleftitsmaininterestrateunchangedWednesday,choosingtoputtheonusonpoliticalleaderstoaddr
FiveyearsafterCaliforniastartedcrackingdownonjunkfoodinschoolcafeterias,anewreportshowsthathighschoolstudent
BankholidaysinBritainreferto______.
Manisoneofanumberofanimalsthatmakethings,butmanistheonlyonethatdependsforitsverysurvivalonthethingshe
Stratford-on-Avon,asweallknow,hasonlyoneindustry—WilliamShakespeare—.Buttherearetwodistinctlyseparateandin
中国是一个地域辽阔、有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是网难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他
随机试题
个人肌力水平达到峰值的时期是
A.桔梗B.瓜蒌C.苦杏仁D.竹茹E.百部治疗肺热咳嗽,胃热呕吐,应选用的药物是()
根据新颁布的《合同法》,在技术咨询合同、技术服务合同履行过程中,受托人利用委托人提供的技术资料和工作条件完成的新的技术成果,属于()。
案情:甲公司签发金额为1000万元、到期日为2006年5月30日、付款人为大满公司的汇票一张,向乙公司购买A楼房。甲乙双方同时约定:汇票承兑前,A楼房不过户。其后,甲公司以A楼房作价1000万元、丙公司以现金1000万元出资共同设立丁有限公司。某会计师事务
某甲针织厂进行了一系列的不正当竞争行为,而这些不正当竞争行为给被侵害的某乙针织厂造成了损失,但是由于市场的变幻莫测,所遭受的损失难以计算,被侵害人某乙针织厂可以请求的赔偿额包括:
物业管理企业在确定写字楼租金时,一般应认真考虑以下三方面因素,即()。
企业对材料采用实际成本核算时,下列会计处理不正确的是()。
任何一种教育体制下,都存在着学生资质差异的问题。理想的教育体制,应该面向不同资质的学生,都提供相应的机会。但是,面对高考升学,面对社会对人才的遴选机制,我们常常是无奈地叹息。因此,天才对教育唯一可说的话,是古希腊哲学家第欧根尼的那句名言:“不要挡住我的阳光
轮椅∶汽车
设A,B相互独立,P(A)=0.7,P(A∪B)=0.88。求P(A-B)。
最新回复
(
0
)