首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《白蛇传》(Legend of the White Snake)是中国古代广为流传的民间故事之一。传说一条名叫“白素贞”的白蛇来到凡间与许仙结为夫妻。然而,他们的婚姻遭到法海和尚(Buddhist monk)的反对,因为法海认为人妖(evil spirit
《白蛇传》(Legend of the White Snake)是中国古代广为流传的民间故事之一。传说一条名叫“白素贞”的白蛇来到凡间与许仙结为夫妻。然而,他们的婚姻遭到法海和尚(Buddhist monk)的反对,因为法海认为人妖(evil spirit
admin
2019-04-20
12
问题
《白蛇传》
(Legend of the White Snake)是中国古代广为流传的民间故事之一。传说一条名叫“白素贞”的白蛇来到凡间与许仙结为夫妻。然而,他们的婚姻遭到法海
和尚
(Buddhist monk)的反对,因为法海认为人
妖
(evil spirit)不能结合。于是,法海将白素贞压在雷峰
塔
(pagoda)底。多年后,白素贞的儿子中了
状元
(Zhuangyuan title),来到雷峰塔前跪拜母亲。这一切感动了天神,令雷峰塔倒塌,白素贞出塔,一家人终得以团聚。
选项
答案
"Legend of the White Snake" is one of the folk tales widely circulated in ancient China. The tale goes that a white snake named Bai Suzhen came to the human world and married Xu Xian. Unfortunately, their marriage was opposed by a Buddhist monk named Fahai, who believed that the marriage between human and evil spirit could not be allowed. He then kept Bai Suzhen under the Leifeng Pagoda. Many years later, after gaining a Zhuangyuan title (the first place in the imperial examination), Bai Suzhen’s son knelt down in front of the Leifeng Pagoda. God was moved by his action and collapsed the pagoda from which Bai Suzhen is freed Finally, Bai Suzhen reunited with her husband and son.
解析
1.第1句中的定语“中国古代广为流传的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语widely circulated in ancient China来表达。
2.汉语中的故事开头“传说……”常表达为The tale goes that...。
3.第3句中的“然而”译为unfortunately,带有同情弱者的感情色彩,使故事的论述语气一脉相承,比直译为however更生动传神。仔细分析“……遭到法海和尚的反对,因为法海认为……”后发现,两个分句都是论述法海,故用关系代词who引导定语从句来表示后一个分句,译作who believed that...,这样使句子结构更紧凑和自然。
4.最后一句中的“(什么)感动了(谁)”译成英文时常用被动语序“(谁)be moved by(什么)”,故“这一切感动了天神”译为God was moved by his action。“雷峰塔倒”和“白素贞出塔”关联性较强,可用“塔”将两个分句连接起来,译作…collapsed the pagoda from which Bai Suzhen is freed,比直译为the pagoda collapsed and Bai Suzhen was freed out of the pagoda来得精彩。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DnZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、15schoolshavestartedsocialstudies.B、15schoolshaveuseddigitaltextbooks.C、Studentsarereadytouseelectronicresou
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区,最后流入渤海。由于夹带了大量的泥沙(silt),黄河的河水呈黄色。在中国历史上,黄河流域给中华文明带
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教
壮族(theZhuangethnicminority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。
传统中医(traditionalChinesemedicine)可以不借助任何仪器给病人治病,堪称奇迹。
11月11日是中国特有的“光棍节”(SinglesDay)。节如其名,这个节日是专门为那些还过着单身生活的人设立的。主要的庆祝方式是和光棍朋友们聚在一起吃一顿。人们也会举办相亲(blinddate)会,想藉此来告别单身。四个“l”不仅可以代表“单身”,
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。在封建社会(imperialsociety),玉是财富和社会地位的象征。人们普遍相信玉能辟邪,能保护佩
2013年10月30日,中国第一所网络文学大学(onlineliteratureuniversity)成立。诺贝尔文学奖得主(NobelLiteraturePrizeLaureate)莫言担任名誉校长(honoraryprincipal).该大
每年随着中国高校开学日期临近,家长们就开始忙着为孩子购置各种物品。笔记本电脑、手机和银行卡是许多大学新生新学期的“三件套”(three-piecesuit)。一些学生还准备了相机、游戏机和其他时尚产品(trendyproduct)。相关学者称这些学生花钱
随机试题
诊断骨髓增生异常综合征的关键是
患者,男性,63岁,颊癌术后7年,术后曾行颈部及下颌下区放疗,剂量不详。3个月前行出现下颌牙龈溃疡,经久未愈且局部骨外露伴下颌区域针刺剧痛。此患者如进行手术治疗应选择的术式为
苯丙酮尿症临床症状常于何时出现
一般来说,某种商品的市场规模越大,交易者资金规模越大,则该期货合约的交易单位应设计得越小。( )
理财产品A与理财产品B的收益率相关系数是0.5,这说明当理财产品A的收益率提高1%时,理财产品B的收益率将提高0.5%。()
下列各句中标点符号使用全都正确的一项是()。
对校样进行文字技术整理时需做的工作包括()等。
在小组工作开始阶段第一次会议时,小组成员的特征是()。
阳痿是男性常见的()。
随着社会的发展,人们经济生活水平的不断提高,老年人充实的物质生活已远不能替补内心的空寂,为了能让子女们上班放心,老年人在家安心,使他们的老年生活不再孤独和无助,我们动足了脑筋。以前,在乡下,邻里间开门就见面,关系好的就像自家人,互相都有个照应。可现在搬到这
最新回复
(
0
)