首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京是外来人口迁入最多的城市之一,北京人宽容、豁达,备受人们赞誉。福建籍陈女士说:“我和我先生是几年前来京的,我们的梦想就是在此安家立业。现在我们的月薪加起来不到两万,除了支付日常开支,还要付房屋贷款,每个月都紧巴巴的。”陈女士笑称,北京人对外地人的影响是
北京是外来人口迁入最多的城市之一,北京人宽容、豁达,备受人们赞誉。福建籍陈女士说:“我和我先生是几年前来京的,我们的梦想就是在此安家立业。现在我们的月薪加起来不到两万,除了支付日常开支,还要付房屋贷款,每个月都紧巴巴的。”陈女士笑称,北京人对外地人的影响是
admin
2023-01-16
56
问题
北京是外来人口迁入最多的城市之一,北京人宽容、豁达,备受人们赞誉。福建籍陈女士说:“我和我先生是几年前来京的,我们的梦想就是在此安家立业。现在我们的月薪加起来不到两万,除了支付日常开支,还要付房屋贷款,每个月都紧巴巴的。”陈女士笑称,北京人对外地人的影响是潜移默化的,自己从语言到生活习惯都在渐渐地变成一个北京人。
在公交车上、在旅游景点、在居民小区,都可听到安徽话、四川话、闽南话等各地的方言。但在高级写字楼、时尚俱乐部、酒吧一条街等高消费场所,就很难听到异地方言,因为他们虽然来自全国各地,却都操着一口流利的普通话。
选项
答案
北京は外部からの人口流入が最も多い都市の一つである。北京の人は寛容で、度量が広いと人々から大いに称賛されている。福建省の陳さんは次のように述べている。「私と主人は数年前に北京に来ました。私たちの夢はここで家を構え、事業を興すことです。今、私たちの月収は合計して2万元足らずで、日常の生活費を支払うほかに、家のローンも払わねばならず、毎月家計はかつかつです。」陳さんは、北京の人が他の地方出身者へ及ぼす影響は、知らないうちに浸透していくものであり、自分は言葉ぼから生活習慣まですべて、だんだん北京の人間になってきている、と笑いながら話した。 路線バスでも、観光スポットでも、住宅街でも、安徽方言や四川方言や閩南方言など各地の方言を耳にすることができる。しかし、高級オフィスピルや、流行のクラプや、バーの立ち並ぶ通りなど、高額消費の行われる場所では、地方の方言を耳にすることはほとんどない。それは、彼らが全国各地から来ていても、みな流暢な標準語を使っているからである。
解析
1.“北京是外来人口迁入最多的城市之一,北京人宽容、豁达,备受人们赞誉。”日语译文把这一复句处理成一个独立的单句和一个复句:“北京は外部からの人口流入が最も多い都市の一つである。”“北京の人は寛容で、度量が広いと人々から大いに称賛されている。”
2.“先生”译为“主人”、“安家立业”译为“家を構え、事業を興す”。
3.“现在我们的月薪加起来不到两万,除了支付日常开支,还要付房屋贷款,每个月都紧巴巴的。”这是一个后复句主题承前句宾语省略的句子结构,即“现在我们的月薪加起来不到两万,(这两万)除了……”日语翻译的句子结构发生了变化,用主题“月収は”统领整个复句:“私たちの月収は合計して2万元足らずで、日常の生活費を支払うほかに、家のローンも払わねばならず、毎月家計はかつかつです。”
4.“笑称”日译为“笑いながら話した”,“潜移默化”日译为“知らないうちに浸透していく”。
5.“听到”日译为“耳にする”。
6.“因为……却都……”这一复句日译为“…ても…からである”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/F50D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
简述中国特色社会主义法律体系的构成及其作用。
在过渡时期,国家用和平赎买,即支付一笔巨额补偿资金给资本家的方法完成了对资本主义工商业的社会主义改造。
党的十九大报告指出,适应世界新军事革命发展趋势和国家安全需求,提高建设质量和效益,确保到2020年基本实现________,________建设取得重大进展,________有大的提升。()
毛泽东实际上否定了“城市中心论”,确立了“以乡村为中心”的思想的文章是()。
简述世界的物质统一性原理及其意义
结合材料回答问题:75年前,中国人民经过14年不屈不挠的浴血奋战,取得了抗日战争的伟大胜利。这一伟大胜利,是世界反法西斯战争胜利的重要组成部分,是正义的胜利、和平的胜利、人民的胜利,是值得中华民族和世界各国人民永远铭记的胜利。世界反法西斯战争是人类历史
马克思、恩格斯在《共产党宣言》中指出:“不管近25年来的情况发生了多大的变化,这个《宣言》中所阐述的一般原理整个说来直到现在还是完全正确的……这些原理的实际运用,正如《宣言》中所说的,随时随地都要以当时的历史条件为转移。”这一论断为无产阶级政党正确把握科学
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
浄瑠璃は、今日では文楽一座に細々と命脈をつないでいるのみだが!、江戸時代においては2、歌舞伎とならんで、民衆芸能の代表格3であった。とりわけ、元禄の頃から18世紀半ばにかけては、歌舞伎をしのぐ人気を誇り、人形芝居7のみならず、その伴奏音楽も庶民の間に浸透し
一般的には「薬を使って競技力を高めること」が「ドーピング」とされていますが、実際には薬以外にも、自分の血液を冷凍保存しておき、試合の直前に再び体内に入れ、酸素運搬能力を高める「血液ドーピング」や、ドーピング検査において、他人の尿とすりかえる行為など、また近
随机试题
目前,按业务范围区分,各国政策性金融机构主要可分为()类型。
流行过程的基本条件包括_________、_________、_________。
A.无任何技术操作缺陷B.照射野大小控制C.使用低剂量,影像无噪D.使用最高剂量E.诊断密度值应控制在0.25~2.0之间属于成像技术参数的是
正常牙槽嵴顶到釉牙骨质界的距离为
应闭锁发电厂备用电源自动投入装置的情况有()。
合同风险的规避措施有()。
募集期结束,封闭式基金募集的资金小于该基金批准规模的80%时,基金发起人应承担下列责任()
法官:原告提出的所有证据,不足以说明被告的行为已构成犯罪。如果法官的上述断定为真,则以下哪项相关断定也一定为真?I、原告提出的证据中,至少没包括这样一个证据,有了它,足以断定被告有罪。Ⅱ、原告提出的论据中,至少没包括这样一个证据,没有它,不足以断定被告有罪
如果指定参照完整性的删除规则为“缀联”,则当删除父表中的记录时()。
若有如下sub过程:Subsfun(xAsSingle,yAsSingle)t=Xx=t/yy=tModyEndSub在窗体中添加一个命令按钮command33,对应的事件过程如下:
最新回复
(
0
)