首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
As writers, we are inclined by sensibility to look beneath the surface, to analyze and make distinctions. And even as we insist
As writers, we are inclined by sensibility to look beneath the surface, to analyze and make distinctions. And even as we insist
admin
2012-09-26
41
问题
As writers, we are inclined by sensibility to look beneath the surface, to analyze and make distinctions. And even as we insist on preserving our liberties, wherever they are threatened, we need to be conscious of, and hold on to, the freedom to make crucial distinctions, to see clearly, to think intelligently and logically, to avoid the siren songs of prejudice, ideology, nationalism, and sectarianism, of simplistic and reductive rhetoric and propaganda, regardless of their source.
As writers, as citizens of the world, we need to remember—as Samuel Beckett said, echoing Chekhov, a century before—" in the particular is contained the universal. " This seems especially important as political extremists encourage us to think about one other not as human beings but in categories that grow, daily, at once broader and more narrow, coarser, more ignorant, heartless and brutal.
As writers, trained to observe, we need to stay exquisitely attuned to the chasm between our own observations of reality and the lies we are being told. And as lovers and producers of literature, we cannot forget what literature continues to teach us-, that each of us is a unique entity with something—that mystery called human nature—in common that should be, for us, a bottomless well of empathy and compassion.
选项
答案
身为作家,我们能敏感地透过表面看本质,进行分析辨别。即便是我们所坚持的自由权利受到种种威胁的时候,我们也要谨记并坚持一种自由:去伪存真、明察秋毫、深思巧辨,绕开先人之见、意识形态、民族主义、宗派主义以及简单化、一刀切的谎言与宣传设下的陷阱,不管他们师出何名。 身为作家,一个世界公民,我们要谨记“普遍寓于特殊之中”,这是剧作家塞缪尔?贝克特一个世纪前的箴言,更与俄国剧作家契诃夫的看法不谋而合。政治极端主义者诱导我们放弃从人的角度思考,而把现实的人类型化,这会使我们渐渐变得既夸夸其谈,又偏狭粗鄙、无知无情、刚愎自用,因此我们对此要特别警惕。 身为作家,我们培养了敏锐的观察力,就要懂得巧妙地弥合我们看到的现实和听到的谎言之间的鸿沟。我们爱好文学、创作文学,因此更要记住文学始终传达的道理:我们每个人都是有着普遍、相通情感的独特个体。这种情感如深不见底的水井,也就是传说中的“人性”。
解析
1.第一段第一句中be inclined指“有某方面天赋”,该句可意译为“我们能敏感地……”。look beneath the surface指“透过表面看本质”,运用增词技巧。
2.第一段第二句是个长句,由于信息量大,如果译得过于生硬,就会使译文冗长繁琐,因此要注意发挥汉语多用四字习语的特点,使句子简洁、有力。
3.be conscious of“知道,明白”。
4.hold on to“坚持”。
5.Siren:塞壬,希腊神话中的女海妖之一,她会用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没,因此siren song的引申义就是“诱人的陷阱”。
6.sectarianism“宗派主义”。
7.simplistic and reductive“过分简单化的”。
8.rhetoric“花言巧语”。
9.propaganda“宣传”。
10.第二段第一句中有两个专有名词,Samuel Beckett,塞缪尔?贝克特(1906~1989),爱尔兰著名戏剧作家、小说家、诗人,被公认为荒诞派奠基人之一,1969年获诺贝尔文学奖。Chekhov,契诃夫(1860~1904),俄国剧作家,短篇小说家。
11.第二段第一句中引用的名言in the particular is contained the universal是个倒装句,正常语序是the universal is contained in the particular。
12.第二段第二句是个长句,结构较复杂,需要根据汉语习惯对语序进行较大调整。
13.categories指“类型,种类”,句中指“把现实的人类型化”。
14.第三段第一句中stay exquisitely attuned to指“巧妙地弥合”。chasm“裂缝,深坑”,文中指“巨大差距”。
15.第三段第二句是个长句,翻译时要调整语序。
16.as lovers and producers of literature可以直译为“作为文学爱好者和创作者”,或进行词类转换,译为“我们爱好文学、创作文学”。
17.unique entity“独一无二的个体”。
18.empathy and compassion:empathy指“感情移人”,compassion指“同情”。两个词在此处可引申为“人类共同的、相通的情感”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Ⅰ.Urbanproblems1)problemstobothdevelopedanddevelopingcountries,like【1】______etc.2)problemspeculiar
OneofAmerica’smostimportantexportisher【M1】______modernmusic.Americanpopularmusicisplaying【M2】______allov
OneofAmerica’smostimportantexportisher【M1】______modernmusic.Americanpopularmusicisplaying【M2】______allov
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
WhilenowomanhasbeenPresidentoftheUnitedStates,yettheworlddoeshaveseveralthousandyears’worthofexperiencewith
WiththeexplosionofexcitementabouttheInternet,thereseemstobeanothertypeofaddictionthathasinvadedthehumanpsyc
Thousandsofteachersattheelementary,secondary,andcollegelevelscantestifythattheirstudents’writingexhibitsatende
It’salwaysinterestingtoreadthequotationsofpeoplewhoknewamassmurdererbeforehekilled.Theyusuallyexpresscomplet
当大痛苦来临时,就没有时间流泪了。当天地真正寒冷时,人们就彼此靠近了。对于死亡,对于悲剧,既然无法挽回、无法逃避,就只有面对,往好处想:“我在故我思”。每次看到地震后光秃秃的山头,我就想,那上面会由人们种出更蓊郁的森林。每次看到废墟的画面,
偶然也会有一座小岛出现在地平线上,我们不知其名,但它却给人以神秘之感,那是海底峰峦的顶部,孤独、凄凉、无瑕、偏僻地矗立在海上。人们喜爱岛屿,是否因为在这难以驾驭的广大世界里有这样—叫块易于管理的领地,人们就不知不觉地要据为已有?我想到那座岛屿一直就在那里(
随机试题
阅读《风波》中的片段,回答下列小题:临河的土场上,太阳渐渐地收了他通黄的光线了。场边靠河的乌桕树叶,干巴巴的才喘过气来,几个花脚蚊子在下面哼着飞舞。面河的农家的烟突里,逐渐减少了炊烟,女人孩子们都在自己门口的土场上泼些水,放下小桌子和矮凳;人知道,这已经
下列关于脑挫裂伤描述错误的是
(2009年多项选择第70题)商务谈判涉及技术、经济、政治诸多方面,因此必须做好谈判的各种准备,在信息准备的背景调查中,应当坚持的原则是()。
同一座厂房或厂房的任一防火分区内有不同火灾危险性生产时,该厂房或防火分区内的生产火灾危险性分类应按火灾危险性较大的部分确定。下列()可按火灾危险性较小的部分确定。
某公司根据存货模式确定的最佳现金持有量为100000元,有价证券的年利率为10%。在最佳现金持有量下,该公司与现金持有量相关的现金持有总成本为()元。
A、 B、 C、 D、 A下部短线条数奇偶相间排列,上部图形黑白相间排列,且形状各不相同。
根据资料,回答下列问题。2011年1~5月,全国进出口总额14018亿美元,同比增长27.4%;其中,出口7124亿美元,增长25.5%;进口6894亿美元,增长29.4%。当月进、出口保持较快增长。5月份,全国进出口总额3013亿美元
根据下列资料,回答以下问题。央行2015年3月公布了2014年12月金融统计数据报告。具体如下:(1)广义货币增长12.2%,狭义货币增长3.2%。12月月末,广义货币(M2)余额122.84万亿元,同比增长12.2%,增速分别比上月月末和上年年末
如果J的讲座被安排在第四场,则第三场讲座的学者必定是:如果J的讲座被安排在F之前的某一场,则N的讲座可以被安排到下列哪一场?
Itisconvenienttodistinguishbetweennonverbalandverbalcommunication,justasistodistinguishbetweendecodingand【M1】__
最新回复
(
0
)