首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
白杨不是平凡的树,它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似;它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方农民相似。我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方的农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强以及力求上进的精神。让那些看不起民众,贱
白杨不是平凡的树,它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似;它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方农民相似。我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方的农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强以及力求上进的精神。让那些看不起民众,贱
admin
2013-01-24
46
问题
白杨不是平凡的树,它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似;它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方农民相似。我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方的农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强以及力求上进的精神。让那些看不起民众,贱视民众,顽固的倒退的人们去赞美那贵族化的楠木(那也是直干秀颀的),去鄙视这极常见、极易生长的白杨罢,但是我要高声赞美白杨树!
选项
答案
White poplars are no ordinary trees. But these common trees in Northwest China are as much ignored as our peasants in the North. However, like our peasants in the North, they are bursting with vitality and capable of surviving any hardship or oppression. I pay tribute to them because they symbolize our peasants in the North and, in particular, the spirit of honesty, tenacity and forging ahead a spirit central to our struggle for national liberation. The reactionary diehards, who despise and snub the common people, can do whatever they like to eulogize the elite nanmu (which is also tall, straight and good-looking) and look down upon the common, fast-growing white poplar. I, for my part, wilt be loud in my praise of the latter!
解析
1.白杨不是平凡的树,它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似,它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方农民相似。
汉语重意合,英语重形合。汉译英时应将原文中隐性的逻辑关系转化为显性,使用适合的连接手段,达到语篇连贯。如本句译文中but和however的使用:White poplars are no ordinary trees.But these common trees in North west China are as much ignored as our peasants in the North.However,like our peasants in the North, they are bursting with Vitality and capable of surviving any hardship or oppression.
2.在语义衔接方式上,汉语多用重复,英语多用替代。原文“它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒”用一个survive合译为:they are bursting with vitality and capable of surviving any hardship or oppression.原文“我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方的农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强以及力求上进的精神。”两个“象征”用一个symbolize合译为:I pay tribute to them because they symbolize our peasants in the North and,in particular,the spirit of honesty,tenacity and forging ahead-- a spirit central to our struggle for national liberation.原文“去鄙视这极常见、极易生长的白杨罢,但是我要高声赞美白杨树!”译文中第二个“白杨”用the letter替代:100k down upon the common,fast-growing white poplar.I,for my part, will be loud in my praise of the latter!
3.汉语的名词短语(NP)的修饰语一般前置,英语的名词短语的修饰语较短的一般前置,较长的一般后置。原文中有2例长修饰语,在译文中后置。今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强以及力求上进的精神:the spirit of honesty,tenacity and forging ahead--a spirit central to our struggle for national liberation.那些看不起民众,贱视民众,顽固的倒退的人们:The reactionary diehards,who despise and snub the common people。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/G0aO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几”乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么
我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看见了不少的东西,知道了不少的事情。我的周围是无边的黑暗,但是我并不孤独,并不绝望。我无论在什么地方总看见那一股生活的激流在动荡,在创造他自己的道路,通
中国是一个地域辽阔、有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
美国华裔子女几乎都走过这样一段路。上初中高中时,特别反感父母给予的中国教育,彼此瞧不起具有中国背景的同代人。这段时间,华裔父母最紧张、最迷失,纷纷检讨自我教育的失败。然而,到了大学,事情却发生变化。做得越过分的孩子,越与有华裔背景的同学交往,不是因为他们与
现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界越来越小,国际社会如同一个地球村,居住在地球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处、彼此尊重、共求发展。我赞同这样的看法:当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。在我看来,不同的文化应该相互学习
随机试题
下列哪项是伤口二期愈合的特点
患者因右下颌磨牙突发剧烈疼痛就诊,疼痛呈放射性,不能定位。镜下见龋损下方牙髓血管扩张充血:血管通透性增加,液体渗出,组织水肿,沿血管壁周围大量中性粒细胞浸润。该疾病是
癥瘕患者若邪实止盛,肌肤甲错,首选
患者,男,46岁。背部皮下肿块,无疼痛,生长缓慢,呈扁平分叶状,质软活动,界线清楚,皮色如常,与皮肤无粘连。其诊断是()
实体真实与正当程序、控制犯罪与保障人权是各国刑事程序所追求的价值目标,也是贯穿于刑事程序始终的时常发生利益冲突的矛盾方面。在英美法系国家及大部分大陆法系国家的刑事诉讼程序中,都确认了“任何人不必自我归罪”的原则,即任何人都没有协助证明自己实施了犯罪行为的义
拆除租赁房屋时,如果被拆迁人与承租人未就解除租约达成协议,房屋拆迁补偿方式是()。[2003年考题]
依据《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》,建设生活垃圾处置的设施、场所,必须符合国务院环境保护行政主管部门和国务院建设行政主管部门规定的()标准。
设置基础档案时,主要包括的项目有()。
下列经济业务会引起所有者权益要素变化的是()。
2
最新回复
(
0
)