首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
admin
2017-06-12
75
问题
无声即沉默。沉默有各种各样。
腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。
一把价值连城的意大利小提琴,和一只被随手削出的芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一样,即便永远不再有人去触动它们,你依然可以想象听见它们可能发出的决然不同的鸣响。一块莹洁无瑕的美玉,和一块粗糙的土砖,放在那里也都是沉默。然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢?
选项
答案
Speechlessness is caused by an empty head or a blank mind—that is silence. Enthusiasm fades like dying embers, thus leading to cynicism and indifference to life, which arouses neither happiness nor sadness, neither worries nor anger, without any interest in and desire for anything—that is silence. Despite all the experiences of love and hate, of disorientation and reorientation, of order-giving that was answered by hundreds and calling that was not answered by a single soul, he keeps his mouth shut, but only watches the world calmly—that is also silence. With suffering and hardship, readings of all kinds of human conditions, footprints left in mountains and valleys and sounds of rivers and oceans cherished in the heart, he is deep in thought—that is still silence.
解析
1.要求翻译的四句都是由短句组成的长句,若采用直译法,既显得冗长哕嗦,又表达不清,故可先确定原句的中心意思,然后采用句式转换法进行转译,原文中的“这是沉默”可直译并用破折号与前文隔开,这样句子结构显得比较严密。画线部分第一句表达的中心意思是“无言可发是沉默”,可以把原文中前两个分句的主谓结构转换成英语中的名词短语。词语选择上,“腹中”对应的英文应该是head或mind。
2.画线部分第二句中的短句可采用英语短句或从句的形式翻译,既能清楚地表达出原文意思,又可保证句子的严谨性。
3.画线部分第三句的中心意思是“守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默”,把前六个短句用Despite介词短语译出,并列作句子的状语;根据前文的“爱”和“恨”可知,“迷茫”和“颖悟”应该是相对的,故翻译成disorientation和reorientation。
4.画线部分第四句表达的重点是“深思不语也是沉默”。“饱经忧患”根据意思可译为with suffering and hardship。 “千山万壑”可以用复数的形式表示数量之多,译为mountains and valleys。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/H2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingnewspapersbelongstotheUnitedStates?
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromeachw
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
"Artdoesnotsolveproblems,butmakesusawareoftheirexistence,"sculptorMagdalenaAbakanowiczhassaid.Artseducation,
Cellscannotremainaliveoutsidecertainlimitsoftemperatureandmuchnarrowerlimitsmarktheboundariesofeffectivefunc
A、SheisoneofthefoundersofAppleCompany.B、SheisthetechnologyreporterofWallStreetJournal.C、Shehasinterviewedlo
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
随机试题
妇产科病机中的核心是
城市规划编制单位弄虚作假骗取资质证书和涂改、转让、出租、出售资质证书的,其编制成果不予审批,责令限期改正,处以()罚款,资质证书作废并收回。
按()分,可将通风系统分为送风和排风。按()分类,可将空调系统分为集中式空调系统、半集中式空调系统及分散式空调系统。
()作为操作风险缓释的有效手段,一直是商业银行管理操作风险的重要工具。
J.Martin的战略化策略从几个方面考虑,下面哪些方面是系统成败的关键?
将专用IP地址转换为公用IP地址的技术是()。
CarThievesCouldBeStoppedRemotelySpeedingoffinastolencar,thethiefthinkshehasgotagreatcatch.Butheisina
ENow,I’dlikeyoutotalkaboutsomethingbetweenyourselves.Youshouldtakecaretosharetheopportunityofspeaking.
Thecrowdwishedthenewly-marriedcouplewellastheyleft______theirhoneymoon.
Theinformationsuperhighwayhas_________solutionstopeople’sneedstocontactothersquicklyandconveniently.
最新回复
(
0
)