首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
admin
2017-06-12
46
问题
无声即沉默。沉默有各种各样。
腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。
一把价值连城的意大利小提琴,和一只被随手削出的芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一样,即便永远不再有人去触动它们,你依然可以想象听见它们可能发出的决然不同的鸣响。一块莹洁无瑕的美玉,和一块粗糙的土砖,放在那里也都是沉默。然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢?
选项
答案
Speechlessness is caused by an empty head or a blank mind—that is silence. Enthusiasm fades like dying embers, thus leading to cynicism and indifference to life, which arouses neither happiness nor sadness, neither worries nor anger, without any interest in and desire for anything—that is silence. Despite all the experiences of love and hate, of disorientation and reorientation, of order-giving that was answered by hundreds and calling that was not answered by a single soul, he keeps his mouth shut, but only watches the world calmly—that is also silence. With suffering and hardship, readings of all kinds of human conditions, footprints left in mountains and valleys and sounds of rivers and oceans cherished in the heart, he is deep in thought—that is still silence.
解析
1.要求翻译的四句都是由短句组成的长句,若采用直译法,既显得冗长哕嗦,又表达不清,故可先确定原句的中心意思,然后采用句式转换法进行转译,原文中的“这是沉默”可直译并用破折号与前文隔开,这样句子结构显得比较严密。画线部分第一句表达的中心意思是“无言可发是沉默”,可以把原文中前两个分句的主谓结构转换成英语中的名词短语。词语选择上,“腹中”对应的英文应该是head或mind。
2.画线部分第二句中的短句可采用英语短句或从句的形式翻译,既能清楚地表达出原文意思,又可保证句子的严谨性。
3.画线部分第三句的中心意思是“守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默”,把前六个短句用Despite介词短语译出,并列作句子的状语;根据前文的“爱”和“恨”可知,“迷茫”和“颖悟”应该是相对的,故翻译成disorientation和reorientation。
4.画线部分第四句表达的重点是“深思不语也是沉默”。“饱经忧患”根据意思可译为with suffering and hardship。 “千山万壑”可以用复数的形式表示数量之多,译为mountains and valleys。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/H2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromeachw
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
Thebrainsofchildrenareaffectedbyfamilyviolenceinthesamewayascombataffectssoldiers,accordingtoastudy.Inbot
Secondlanguageacquisitiontheoryseekstoquantifyhowandbywhatprocessesindividualsacquireasecondlanguage.Thepredom
There’saschooloflinguisticsthatbelieveslanguagelearningbeginswitha"silentperiod".Justasbabieslearntoproduce
AweekofheavyreadinghadpassedsincetheeveninghefirstmetRuthMorse,andstillhedarednotcall.Timeandagainhener
A、Ithasgrownforalongtime.B、Ithasgonethroughleadershiptransition.C、Itisfacingbigcompanyissues.D、Itwouldgowe
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
A、TheBritish.B、Germans.C、Americans.D、Notmentioned.CJanet首先比较英国人和美国人,她提到在英国人眼里,美国人是直接甚至是直言不讳的(Americanaredirect,evenblu
A、Aluxuriousone.B、Aspaciousone.C、Amulti-functionalone.D、Acomfortableone.D在对话中,主持人将话题转移到“makeyourbedroomcomfortabl
随机试题
设F(u,υ)可微,且Fu’≠Fυ’,z(x,y)是由方程F(ax+bz,ay—bz)=0(b≠0)所确定的隐函数,求
A脂蛋白变性B胞质内残留的RNA变性C脂肪变性D核碎裂或溶解后的残余物E异常溶酶体豪焦小体
患者,男性,36岁。反复右上腹痛、寒战、黄疸5年,此次发病后黄疸持续不退。体检示:体温39.5℃,脉搏122次/分钟,血压125/85mmHg。右上腹压痛,肌紧张。实验室检查:WBC15.5×109/L,中性粒细胞0.85。血清总胆红素132μmol/L
某学校附近最近发生系列抢劫学生财物的案件,公安干警经过推理判断,该系列抢劫案应该是由与本学校有一定关系的人所为。最终该系列抢劫案成功告破,果然是由该校的肄业生王某所为。公安干警所用的是哪一种推理?
市级商服中心()。
单位负责人必须重视和加强本单位会计人员的道德建设,在任用会计人员时,应当审查会计人员的(),选择业务素质高、职业道德好、无不良记录的人员从事会计工作。
劳动合同在订立和履行的过程中,双方的地位都是平等的。()
有人说,这是一个“监督与谩骂齐飞的时代”。那些与“坏消息”同步出现的质疑、反对、批评乃至批判的声音,有时确实切中时弊,直指要害;有时却不过是在逞口舌之快或显意气之争,其中不乏语言暴力、恶意中伤甚至不明所以的愤恨。有研究者指出,在“坏消息”舆论场中
一、注意事项1.所有题目一律使用现代汉语作答,用其他语言作答不得分;作答时使用黑色字迹的钢笔或签字笔,铅笔作答不得分。2.请仔细阅读给定资料内容,然后按照后面提出的“申论要求”作答。二、给定资料1.尽管官方并不认可中小企业“倒闭潮”这一说法,但现实
【26】【31】
最新回复
(
0
)