首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
位居四大佛教名山之首的山西五台山曾是文殊菩萨(Manjusri Bodhisattva)的道场,是世界五大佛教圣地(sanctuaty)之一。自从东汉明帝在五台山建寺,经历代修建,五台山五峰内外佛寺最多时达360所,僧尼(monk and nun)达万人之
位居四大佛教名山之首的山西五台山曾是文殊菩萨(Manjusri Bodhisattva)的道场,是世界五大佛教圣地(sanctuaty)之一。自从东汉明帝在五台山建寺,经历代修建,五台山五峰内外佛寺最多时达360所,僧尼(monk and nun)达万人之
admin
2022-09-27
32
问题
位居四大佛教名山之首的山西五台山曾是文殊菩萨(Manjusri Bodhisattva)的道场,是世界五大佛教圣地(sanctuaty)之一。自从东汉明帝在五台山建寺,经历代修建,五台山五峰内外佛寺最多时达360所,僧尼(monk and nun)达万人之众。五台山融汇了佛教、民间宗教、儒家、道家文化的精髓(essence),形成了诸宗竞秀、多庙共存的模式,被誉为“中国佛教的缩影(epitome)”。五台山于2009年被列入联合国教科文组织(UNESCO)世界遗产名录。
选项
答案
Believed to be the way-place of Manjusri Bodhisattva, Mount Wutai in Shanxi Province ranks first among the four famous Buddhist mountains and is recognized as one of the world’s five most important Buddhist sanctuaries. The Buddhist temples in Mount Wutai were originally built under the auspices of Emperor Ming of the Eastern Han Dynasty and rebuilt repeatedly in the following dynasties. Actually, for a time there were as many as 360 Buddhist temples around the five peaks of Mount Wutai, housing a total of ten thousand monks and nuns. Mount Wutai features the essence from culture of Buddhism, folk religions, Confucianism, and Taoism and the harmonious coexistence of different Buddhist schools and temples takes shape. Therefore, Mount Wutai is praised as "the epitome of Chinese Buddhism". Mount Wutai was inscribed in the list of UNESCO World Heritage Sites in 2009.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
打开窗体需要执行的宏操作是()。
人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标这个重大责任,就是对人民的责任。我们的人民是伟大的人民。在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了各民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育
提高开放型经济水平中国市场环境是公平的。所有在中国内地注册企业,都是中国经济重要组成部分。我们将坚持社会主义市场经济方向不动摇,继续加强法治建设,积极改善投资环境,努力实现各类企业依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护,把中国市
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
TipsforCookingonaTightScheduleFrommyexperience,therearethreemainreasonswhypeopledon’tcookmoreoftenabil
Everysocietyshould________andrespectitsentirepopulation,bothitsyounganditsold.
China’srapidlygrowingpopulationisthemainthreatfacinglargecarnivoresinthePeople’sRepublic.Increasingly,policiesa
Classroomobservationwas,nodoubt,themostdirectmeansofgaining_____________intoteachers’Englishlanguageinstruc
Itisestimatedthatabout10millionpeoplegointocoastalwaterseveryyeartogetacloserlookatwhales.Whentheeco-
随机试题
设f(x)=(x一1)φ(x),且φ(x)在x=1处连续,试证明f(x)在点x=1处可导.
患者,男,56岁。劳累后心悸、气急16年,反复双下肢水肿1年来诊。体检:颈静脉充盈,心尖搏动弥散,心界向左右两侧扩大,心率110次/分,心尖部第一心音减弱,并可闻及Ⅱ级收缩期吹风样杂音,向左腋下导。三尖瓣区亦可闻及Ⅱ级收缩期吹风样杂音。两肺有少量湿哕音。心
对小儿轻症肺炎与重症肺炎的健康评估,最关键的区别点是()。
经济增长的源泉有()。
主要用于初步设计阶段预测工程造价的水利定额是()。
下列交易或事项中,能够引起资产和所有者权益同时发生增减变动的有()。
阅读下面短文,完成下列问题。中国的人们,遇见带有会使自己不安的征兆的人物,向来就用两样法:将他压下去,或者将他捧起来。压下去就用旧习惯和旧道德,压不下时,则于是乎捧;以为抬之使高,餍之使足,便可以于己稍稍无害,得以安心。凌厉的人们,自然也有谋利而
2011年4月,金砖国家领导人第三次会晤在中国三亚举行,五国领导人商讨了如何协调应对重大国际问题,如何深化和扩大彼此间合作,如何加强金砖国家合作机制等问题。2012年3月,金砖国家领导人第四次会晤在新德里举行,提出IMF亟需实施配额改革。以下()国
需求变更提出来之后,接着应该进行下列中的(358)。
WaystoTakeIttotheNextLevel’Nomatterwhatyou’redoing,therecomesatimewhenyouaregoingtowanttotakething
最新回复
(
0
)