首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国银行是中国历史最悠久的商业银行之一,成立于1912年。新中国成立后,中国银行成为国家外汇(foreign exchange)专业银行,承担外汇经营管理工作,为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献。2008年,作为北京奥运会和残奥会(Paraly
中国银行是中国历史最悠久的商业银行之一,成立于1912年。新中国成立后,中国银行成为国家外汇(foreign exchange)专业银行,承担外汇经营管理工作,为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献。2008年,作为北京奥运会和残奥会(Paraly
admin
2019-07-19
141
问题
中国银行是中国历史最悠久的商业银行之一,成立于1912年。新中国成立后,中国银行成为国家
外汇
(foreign exchange)专业银行,承担外汇经营管理工作,为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献。2008年,作为北京奥运会和
残奥会
(Paralympic Games)唯一银行合作伙伴,中国银行为奥运会提供了优质的金融服务。中国银行拥有一个独特的全方位金融服务平台,提供商业银行业务、投资银行业务、保险、资产管理、飞机
租赁
(lease)等金融服务,满足不同客户的复杂需求。
选项
答案
Established in 1912, Bank of China is one of the oldest commercial banks in China. After the founding of New China, it became a specialized foreign exchange bank responsible for managing China’s foreign exchange, making tremendous contributions to the development of Chinese foreign trade and national economic construction. In 2008, as the only banking partner of Beijing Olympics and Paralympic Games, Bank of China provided excellent financial services for Olympics. With a unique and comprehensive financial service platform, Bank of China offers commercial banking, investment banking, insurance, asset management, aircraft leasing, and other financial services, satisfying the complex demands of different customers.
解析
1.第一句的主语是“中国银行”,后面出现两个并列分句“是……”和“成立于……”。翻译时可将“成立于1912年”放在句首,使用过去分词短语作状语,译作established in 1912。
2.第二句较长,为了译文避免累赘,可将定语“承担外汇经营管理工作”处理成后置的形容词短语responsiblefor managing China’s foreign exchange;将“为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献”处理成现在分词结构的状语making tremendous contributions...。
3.“作为……”一般用“as+名词短语”结构来表达;“唯一合作伙伴”可以直译成the only banking partner。
4.最后一句中,“中国银行拥有一个独特的全方位金融服务平台”可使用“介词with+名词短语”结构表示“拥有……”,译作with a unique and comprehensive financial service platform;“满足不同客户的复杂需求”可使用现在分词结构,译作satisfying the complex demands of different customers,置于句末。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JSX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Usingacomputerorsmartphoneatnightcancauseustopileonthepounds,newresearchhasrevealed.Thestudyfoundalinkbe
A、Tennis.B、Hockey.C、Gymnastics.D、Bridge.D此题为明示信息,看到选项就可以预测,问的是一种游戏或者运动。女士说自己喜欢打桥牌(bridge),故选D。做题时注意排除hockey引起的干扰。
庙会(templefair)是指在寺庙附近聚会,进行祭神、娱乐和购物等活动,是中国的传统风俗。随着时代的发展,庙会从祭神场所变成了一个商品买卖的地点,有些商人会在此洽谈生意,进行商品交易。庙会也与文化娱乐活动有关,各类民间艺人会在庙会期间进行表演。另外,
故宫
永恒的主题
茶马古道(theAncientTeaHorseRoad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到尼泊尔(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于
在中国的大城市,道路过度拥挤和交通阻塞很常见,严重影响了人们的出行、日常生活和身体健康。
沿海岛屿
全民健身运动
前景
随机试题
患者必须增加使用剂量方能获得所需效果的一种状态称为()
A.近侧指间关节不能屈曲B.远侧指间关节不能屈曲C.掌指关节不能屈曲D.两个指间关节都不能屈曲指深、浅屈肌腱断裂出现
美加明麻黄碱
颅内肿瘤中最多见的是
甲房地产经纪公司(以下简称甲公司)是乙市的一家知名企业。2017年至2018年上半年,随着乙市房地产市场的发展,甲公司的门店从15家迅速发展到80家。企业规模的快速扩张带来了从业人员素质的参差不齐、操作不规范、经纪纠纷增加等问题,因此甲公司决定加入房地产经
以下关于理财类保险与传统寿险的不同点描述最准确的是()。
根据合同法及其相关司法解释的规定,下列关于合同的说法正确的有()。
下列关于联产品的说法中,正确的是()。
某种群产生了一个突变基因S。其基因频率在种群中的变化如图所示。以下推断正确的是()。
下图是一个半圆形桥洞截面示意图,圆心为O,直径AB是河底线,弦CD是水位线,平行于AB,且CD=24m,OE⊥CD于点E.已测得[img][/img]根据需要,水面要以0.5m的速度下降,则经过多长时间才能将水排干?
最新回复
(
0
)