首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国结(Chinese knot)是中国特有的手工编织工艺品,在中华民族艺术文化遗产中占据重要的地位。它的特点是每一个结都由一根绳索编成,并根据其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,中国结仅仅是人们用来记事或绑住衣物的工具。如今,人们多将
中国结(Chinese knot)是中国特有的手工编织工艺品,在中华民族艺术文化遗产中占据重要的地位。它的特点是每一个结都由一根绳索编成,并根据其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,中国结仅仅是人们用来记事或绑住衣物的工具。如今,人们多将
admin
2018-03-26
109
问题
中国结
(Chinese knot)是中国特有的手工编织工艺品,在中华民族艺术文化遗产中占据重要的地位。它的特点是每一个结都由一根绳索编成,并根据其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,中国结仅仅是人们用来记事或绑住衣物的工具。如今,人们多将其用作室内装修的道具、亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。在汉语中,“结”寓意团圆、友好、和平和爱等,所以中国结经常被用来表达美好的祝愿。
选项
答案
The Chinese knot, a kind of hand-woven handicraft, is peculiar to China, occupying a prominent position in the nation’s artistic and cultural heritage. It is characterized by every knot being made with a single rope and being named after its specific shape and meaning. The tradition of Chinese knot enjoys a long history. In ancient times, the Chinese knot is just a tool used by people to keep track of their daily life or tie their clothes. Nowadays, it usually functions as interior decoration, gift among relatives and friends, as well as personal ornament. In Chinese language, a knot means reunion, amity, peace and love, etc. , so the Chinese knot is often used to express good wishes.
解析
1.第一句中,“在……中占据重要的地位”可直译为playing an important role in…,也可像参考译文那样,意译为“占据重要的地位”,用分词形式作状语译出,即occupying a prominent/significant/critical position。
2.第二句中,“它的特点是”可译为“Its characteristic is that/lies in…”,也可像参考译文那样译为短语be characterized by…,注意by后面需要接动名词结构。“根据……命名”可译为短语be named after…。
3.第三句中,“源远流长”即“历史悠久”,可直译为has a long history,较为高级的译法是enjoys a long history。
4.第四句中,“记事”简单的译法是record things,也可像译文那样译成keep track of sth.。
5.第五句中,可用“人们”为主语,直译为主动句结构,即people often use it aus…,也可像参考译文那样将“其(中国结)”作为主语,译为被动结构,更显译文句式多样化。“用作……”可直译为be used as…,也可以像参考译文那样译为functions as…。
6.最后一句中,“寓意”最简单的译法是means,此外还可译为symbolizes。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JWT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Bothmayfailwhenconfrontingexperiencedrivals.B、Thehonesttypeismoreeffectivethantheactortype.C、Bothcansucceed
A、Waterpollution.B、Vehicleemissions.C、Airpollution.D、Industrialpollution.C短文中提到,室外空气污染导致全球近三百万人死亡,其中仅中国就有约120万人死于空气污染。因此
A、Aninsurancepackageforforeigncompanies.B、Insuranceplansdesignedforforeignemployees.C、Apositioninhiscompanythat
ShouldChildrenUseInternetasEarlyasPossible?1.目前,中国孩子接触网络的年龄越来越小2.有人认为孩子越早接触网络越好,也有人表示反对3.我的观点
Somethingveryunusualhappenedabout80,000yearsago,asEarth’slasticeagewasgettingstarted.Sealevelsthathadbeendr
Somethingveryunusualhappenedabout80,000yearsago,asEarth’slasticeagewasgettingstarted.Sealevelsthathadbeendr
NurseHomeVisits:ABoostforLow-IncomeParents[A]NursehomevisitorTammyBallardhashadsomememorableexperiencesinclos
随机试题
注册商标许可的内容有()()()。
Thelargevaseinwhichhekepthisumbrellaformanyyears______tobeavaluablepieceofChinesepottery.
女,52岁,左乳房无痛性肿块4个月,质硬,活动度差,表面不光滑,皮肤有"桔皮样"变,可能诊断为女,48岁,左侧乳房肿痛、肿块半年,月经前痛加重,过后缓解,腋窝淋巴结不大,可能的诊断是
鉴别原发性与继发性三叉神经痛的主要依据是()
下列火灾中,不适合采用水喷雾进行灭火的是()。
投资者把那些在其所属行业内占支配性地位、业绩优良、成交活跃、股利优厚的大公司股票称为()。
Weconsideritimportantthateverycitizen_____goodmanners.
小黄家的时钟每小时慢6分钟。每天早上六点,小黄起床后将时钟与标准时间对准,下午他回到家里,钟正好是3点。这时标准时间应该是几点?()
Salesman:Goodmorning.Planningtobuyanewcartoday?Customer:______.Salesman:Whatkindofcarareyoulookingfor?Custo
对于白箱(盒)测试用例的各设计准则,下列叙述中正确的是()。
最新回复
(
0
)