首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国结(Chinese knot)是中国特有的手工编织工艺品,在中华民族艺术文化遗产中占据重要的地位。它的特点是每一个结都由一根绳索编成,并根据其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,中国结仅仅是人们用来记事或绑住衣物的工具。如今,人们多将
中国结(Chinese knot)是中国特有的手工编织工艺品,在中华民族艺术文化遗产中占据重要的地位。它的特点是每一个结都由一根绳索编成,并根据其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,中国结仅仅是人们用来记事或绑住衣物的工具。如今,人们多将
admin
2018-03-26
126
问题
中国结
(Chinese knot)是中国特有的手工编织工艺品,在中华民族艺术文化遗产中占据重要的地位。它的特点是每一个结都由一根绳索编成,并根据其特定的外形和意义来命名。中国结的传统源远流长。在古代,中国结仅仅是人们用来记事或绑住衣物的工具。如今,人们多将其用作室内装修的道具、亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。在汉语中,“结”寓意团圆、友好、和平和爱等,所以中国结经常被用来表达美好的祝愿。
选项
答案
The Chinese knot, a kind of hand-woven handicraft, is peculiar to China, occupying a prominent position in the nation’s artistic and cultural heritage. It is characterized by every knot being made with a single rope and being named after its specific shape and meaning. The tradition of Chinese knot enjoys a long history. In ancient times, the Chinese knot is just a tool used by people to keep track of their daily life or tie their clothes. Nowadays, it usually functions as interior decoration, gift among relatives and friends, as well as personal ornament. In Chinese language, a knot means reunion, amity, peace and love, etc. , so the Chinese knot is often used to express good wishes.
解析
1.第一句中,“在……中占据重要的地位”可直译为playing an important role in…,也可像参考译文那样,意译为“占据重要的地位”,用分词形式作状语译出,即occupying a prominent/significant/critical position。
2.第二句中,“它的特点是”可译为“Its characteristic is that/lies in…”,也可像参考译文那样译为短语be characterized by…,注意by后面需要接动名词结构。“根据……命名”可译为短语be named after…。
3.第三句中,“源远流长”即“历史悠久”,可直译为has a long history,较为高级的译法是enjoys a long history。
4.第四句中,“记事”简单的译法是record things,也可像译文那样译成keep track of sth.。
5.第五句中,可用“人们”为主语,直译为主动句结构,即people often use it aus…,也可像参考译文那样将“其(中国结)”作为主语,译为被动结构,更显译文句式多样化。“用作……”可直译为be used as…,也可以像参考译文那样译为functions as…。
6.最后一句中,“寓意”最简单的译法是means,此外还可译为symbolizes。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JWT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Sheisatouristguide.B、Sheisaninterpreter.C、Sheisadomesticservant.D、Sheisfromtheroyalfamily.A根据短文首句的引路语句ify
A、Hestartedtoworkonrefrigeration.B、HebecameaprofessorofMathematics.C、HefellinlovewithNatashaWilloughby.D、Hed
A、Theystarteddoingsimilaractivities.B、Theirtestscoresrosegradually.C、Theygrewboredofeachother.D、Theirracialatt
A、Aninsurancepackageforforeigncompanies.B、Insuranceplansdesignedforforeignemployees.C、Apositioninhiscompanythat
ShouldChildrenUseInternetasEarlyasPossible?1.目前,中国孩子接触网络的年龄越来越小2.有人认为孩子越早接触网络越好,也有人表示反对3.我的观点
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
A、Hemadeuphismindtoworkforthedisable.B、Hedecidedtoworkinanautocompany.C、Heunfortunatelyhadacaraccident.D
Somethingveryunusualhappenedabout80,000yearsago,asEarth’slasticeagewasgettingstarted.Sealevelsthathadbeendr
NurseHomeVisits:ABoostforLow-IncomeParents[A]NursehomevisitorTammyBallardhashadsomememorableexperiencesinclos
随机试题
女,34岁。车祸致伤。查体:骨盆挤压和分离试验阳性,下腹部压痛、腹肌紧张。对腹腔脏器损伤诊断最有价值的是
心交感神经效应的主要机制为
急性梗阻性化脓性胆管炎的治疗原则,最主要的是()
浆膜下子宫肌瘤最常见的症状为
地方人民政府制定的规章可以设定警告或者一定数额的罚款,罚款限额可根据( )确定
甲股份公司注册资本2000万元,因投资决策失误,造成1000万元的巨额亏损。为此,公司于2009年6月10日召开临时股东大会,讨论如何解决公司面临的困境。下列关于公司临时股东大会的做法和说法中,符合公司法律制度规定的有()。(2010年)
3-5-6,1-4-9,6-10-12,13-16-()。
阅读下面文字,完成下面问题。人类登天考验多人一旦暴露在太空中,将面临失压、缺氧、低温和辐射损伤四大危险。这样的情形下,人类登天首先是要拥有强大的运载工具。其次是要研制
世界社会主义从诞生到现在已经有500多年,在这500多年中,世界社会主义从空想到科学、从理论到现实、从一国实践到多国发展、从一种模式到多种模式,几多辉煌,几多曲折。特别是苏东剧变。让世界社会主义事业跌人低谷。在西方媒体的鼓吹下,“社会主义失败论”“历史终结
Ecologyisthescienceofhowlivingcreaturesandplantsexisttogetheranddependoneachotherandonthelocalenvironment.
最新回复
(
0
)