首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海文化的显著特点是“海纳百川,兼容并蓄”,它体现在上海文化的方方面面。上海舞台文化百花争艳,不仅有本乡本土的沪剧,还有国剧京戏以及越剧、淮剧等地方戏,也有来自域外的话剧、芭蕾舞等。上海的音乐文化是多旋律的(polyrhythmic),从乡气息浓烈的江
上海文化的显著特点是“海纳百川,兼容并蓄”,它体现在上海文化的方方面面。上海舞台文化百花争艳,不仅有本乡本土的沪剧,还有国剧京戏以及越剧、淮剧等地方戏,也有来自域外的话剧、芭蕾舞等。上海的音乐文化是多旋律的(polyrhythmic),从乡气息浓烈的江
admin
2021-07-13
36
问题
上海文化的显著特点是“海纳百川,兼容并蓄”,它体现在上海文化的方方面面。上海舞台文化百花争艳,不仅有本乡本土的沪剧,还有国剧京戏以及越剧、淮剧等地方戏,也有来自域外的话剧、芭蕾舞等。上海的音乐文化是
多旋律的
(polyrhythmic),从乡气息浓烈的江南丝竹到喜气洋洋的广东音乐,还有来自欧美的交响乐。上海的书画文化不但传承、光大了传统中国书画的风骨,出现了著名的“海上画派”,而且在源自西方的雕塑和油画艺术方面也取得了杰出的成就。
选项
答案
The Shanghai culture has been well-known for it is "all-inclusive and equitable like the sea embracing all rivers", which is embodied in the overall cultural scene for the city. Shanghai boasts a great variety of theatrical art, as there are not only the local Huju Opera, the national Peking Opera and the regional operas like the Yueju Opera and the Huaiju Opera, but also dramas and ballet originating in foreign countries. Shanghai has a polyrhythmic music scene, including the Sizhu music with a distinct local flavor from the south of the Yangtze River, the joyful Guangdong music, and the Western symphony. In terms of calligraphy and painting, Shanghai has created the celebrated "Shanghai School" upon the inheritance and improvement of the quintessential traditional Chinese calligraphy and painting, and has yielded outstanding achievements in the Western arts of sculpture and oil painting.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JmJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。北京烤鸭用特殊的果木为燃料烤制而成,味道可口,营养十分丰富。中国人吃鸭的历史由来已久,北京烤鸭的历史最早可以追溯到元代。在明清时期,北京烤鸭只是宫廷食
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(lifeexpectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过10%的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999年
庙会(templefair)是指在寺庙附近聚会,进行祭神、娱乐和购物等活动,是中国的传统风俗。随着时代的发展,庙会从祭神场所变成了一个商品买卖的地点,有些商人会在此洽谈生意,进行商品交易。庙会也与文化娱乐活动有关,各类民间艺人会在庙会期间进行表演。另外,
灿烂的文化
随机试题
弛张热最常见于下列哪项疾病
A、脓血便B、柏油样便C、白陶土便D、稀糊便E、细条样便阻塞性黄疸()。
工程咨询公司进行咨询服务时,业主可以提供的支持包括()。
在经济学中,关于经济萧条的解释是()。
芭蕾舞剧《仙女》第一次使女演员立起足尖。()
Lastweek29earnestAmericanhighschoolstudentswereinvitedtoaneveningofreceivinggoodwords,smalltalk,warmtoastsa
Themostexcitingkindofeducationisalsothemostpersonal.Nothingcan【C1】______thejoyofdiscoveringforyourselfsomethin
ReadingforpleasureistheeasiestwaytobecomeabetterreaderinEnglish.Itisalsothemostimportantway.Somestuden
Itwouldseemthat"teaching"emotionalintelligencechallengesallthebasicbeliefsofthecurrentparadigm(范例)ofschool-bas
Throughouthistory,manhashadtoacceptthefactthatalllivingthingsmustdie,butpeoplenowlivelongerthantheyusedto
最新回复
(
0
)