首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是诗歌的国度。尤其到了唐代,中国古典诗歌进入全盛时期(heyday)。唐代近300年间,涌现出了大批优秀诗人和杰出的诗歌作品。唐代诗歌数量极大,题材广泛,意象(image)和风格多样,出现了大量思想性和艺术性完美结合的作品。唐诗是中国人的千古绝唱,唐代
中国是诗歌的国度。尤其到了唐代,中国古典诗歌进入全盛时期(heyday)。唐代近300年间,涌现出了大批优秀诗人和杰出的诗歌作品。唐代诗歌数量极大,题材广泛,意象(image)和风格多样,出现了大量思想性和艺术性完美结合的作品。唐诗是中国人的千古绝唱,唐代
admin
2022-09-27
83
问题
中国是诗歌的国度。尤其到了唐代,中国古典诗歌进入全盛时期(heyday)。唐代近300年间,涌现出了大批优秀诗人和杰出的诗歌作品。唐代诗歌数量极大,题材广泛,意象(image)和风格多样,出现了大量思想性和艺术性完美结合的作品。唐诗是中国人的千古绝唱,唐代的伟大诗人不胜枚举,其中李白、杜甫、王维因其诗歌所蕴含的中国文化的意味和情趣而最具代表性。
选项
答案
China is a country of poetry. Especially in the Tang Dynasty, Chinese classical poetry reached its heyday. During the nearly 300 years of the Tang Dynasty, large numbers of excellent poets and outstanding poems mushroomed. Poetry of the Tang Dynasty featured large quantities, extensive themes and diversified images and styles, and many masterpieces with perfect combination of great thoughts and artistry emerged. Poetry of the Tang Dynasty is a Chinese eternal legacy. Li Bai, Du Fu and Wang Wei are the representatives of numerous great poets of the Tang Dynasty due to the meaning and temperament of Chinese culture in their poems.
解析
1. 第二句中,“进入全盛时期”可译为reached its heyday。
2. 第三句中,“涌现”可译为mushroomed,形象而生动。
3. 第四句中,翻译“唐代诗歌数量极大,题材广泛,意象和风格多样”时可以使用动词featured来说明唐诗的这些特点。feature意为“以……为特色”。
4. 第五句中,“千古绝唱”可以意译为“不朽的遗产”。译为eternal legacy。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KEvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
一个字长为6位的无符号二进制数能表示的十进制数值范围是
注重量的满足转向追求质的提升、有形物质商品转向更多服务型产品,中国消费的“双重转变”呼啸而来。弥补供给和需求层面的“短板”,将成为未来满足消费升级、保持我国消费稳定增长的关键,也是实现十九大报告提出的“增强消费对经济发展的基础性作用”的关键。从供给层面看,
睡眠与健康息息相关。北京市卫计委昨日介绍,目前北京睡眠不足和可能不足的居民约占24.9%。其中,儿童、青少年睡眠不足的情况比有的地区要严重,电子产品的过度使用、课外的学习负担以及不良的睡眠习惯可能是主要原因。对于轻度睡眠障碍,可通过自身调节来改善。持续严重
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Thethreatofdiseasessuchasinfluenzaortuberculosisre-emerginginvirulentformhasbeenacommonthemeinrecentyears.T
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
Imagineonedayreadingthatyouhadbeenasubjectinariskyscienceexperimentwithoutknowingit.Atschool,youhadbeenfe
Ifthereisanyendeavorwhosefruitsshouldbefreelyavailable,thatendeavorissurelypubliclyfinancedscience.Morally,ta
威尼斯是意大利东海岸对东方贸易的三大港口之一,其余的两个是它南边的巴利和北边的特利斯提。在它的繁盛的时代,就是公元后十三世纪,那时是中国的元朝,有个商人名叫马可.波罗曾到过中国,在扬州作过官。他在中国住了二十多年,回到威尼斯之后,写了一本游记,极称中国文物
随机试题
TheUnitedStatesofAmericaisoftenseenasanationinwhichthepursuitofhappinessisnotadreambutareality.Thesadt
最早创用苇茎汤治疗肺痈的是
关于颅底骨折,下列哪项是错误的
5岁患儿,发热、头痛、呕吐10天,病后易激惹。查体:消瘦、颈强,心肺昕诊未见异常。克氏征、布氏征及双侧巴氏征阴性。脑脊液检查:外观较清亮,白细胞200×109/L,蛋白增高,糖及氯化物降低。。首先考虑的诊断
中药饮片规定,异形片不得超过()。
保留灌肠的目的是
甲、乙两家施工单位组成联合体投标,参与竞标某房地产开发商的住宅楼建设工程。两家单位均具备承担该项目的能力和相应的资质、指定乙为联合体牵头人负责投标。中标后,在合同履行过程中,甲单位破产。
根据以下资料,回答下列问题。注:图中数据为基于5级量表的得分,5分表示安全感最高,1分表示安全感最低。2007年我国县镇居民在图中各生活领域的安全感平均得分是()。
设有定义:intx[10],*p=x,i;,若要为数组x读入数据,以下选项正确的是()。
It’sanindustrybuiltpurely【C1】______image,buttheactors,actressesandsingerswhoturntoitforhelpliketokeepita
最新回复
(
0
)