首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
去年十一月四日,我到了纽约,这是世界上最大的城市之一。傍晚,我住进了曼哈顿区的一家旅馆,地处纽约最繁华的市区。夜晚,我漫步在银行、公司、商店、事务所密集的街头。高楼耸立夜空,像陡峻的山峰;墙壁是透明的玻璃,好像水晶宫。五颜六色的街灯闪闪烁烁,远远近近,高高
去年十一月四日,我到了纽约,这是世界上最大的城市之一。傍晚,我住进了曼哈顿区的一家旅馆,地处纽约最繁华的市区。夜晚,我漫步在银行、公司、商店、事务所密集的街头。高楼耸立夜空,像陡峻的山峰;墙壁是透明的玻璃,好像水晶宫。五颜六色的街灯闪闪烁烁,远远近近,高高
admin
2021-05-10
64
问题
去年十一月四日,我到了纽约,这是世界上最大的城市之一。傍晚,我住进了曼哈顿区的一家旅馆,地处纽约最繁华的市区。夜晚,我漫步在银行、公司、商店、事务所密集的街头。高楼耸立夜空,像陡峻的山峰;墙壁是透明的玻璃,好像水晶宫。五颜六色的街灯闪闪烁烁,远远近近,高高低低,时隐时现。走在路上,就像浮游在布满繁星的天空。
选项
答案
On 4th last November, I arrived in New York, one of the world’s greatest metropolitan cities. In the evening I stayed in a hotel in Manhattan which was located in the busiest part of New York. At night I took a stroll along the street which was crowded with banks, companies, department stores and agencies. The high buildings rising against the night sky looked like precipitous cliffs. The walls, made of transparent glass, were like a world of crystal palace. The colourful street lamps twinkled far and near, high and low, distinctive and dim. I walked along the street as though floating in the sky with millions of stars around.
解析
1.本文选自丁玲的散文《曼哈顿街头夜景》,描绘了纽约曼哈顿车水马龙的繁华景象,属于一般的文学作品。全文共有五句话,句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和专业词汇。
2.第一句由三个分旬组成,第三个分句“这是世界上最大的城市之一”是对纽约的解释说明,可译为同位语one of the world’s greatest metropolitan cities。
3.第二句中“住进了”可译为stayed in,“地处纽约最繁华的市区”指出了旅馆的地点,可译为定语从句,修饰hotel。
4.第三句出现多个并列名词“银行”“公司”“商店”和“事务所”修饰“街头”,为避免头重脚轻的现象,可将这些名词后置,利用定语从句表达,译为which was crowded with banks,companies,department storesand agencies。
5.第四句话包括两个分句,运用了比喻的修辞格将高楼比作山峰、墙壁比作水晶宫,此处可按这两个比喻进行拆译。“陡峻的山峰”可译为precipitous cliffs,“水晶宫”译为a world of crystal palace。
6.第五句中出现四个四字词语描述街灯的景象,“闪闪烁烁”是指灯发光的动作,可译作谓语动词twinkled,“远远近近,高高低低,时隐时现”都是描绘灯光,可用形容词短语后置译为far and near,high and low,distinctive and dim。
7.最后一句描写了行走在曼哈顿大街的感受。原文缺少主语,可按文意补出主语I。本句使用了比喻的修辞格,可用as though引导方式状语从句。“浮游在布满繁星的天空”译为floating in the sky with millions ofstars around。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/M1IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
母亲是个“好劳动”。从我能记忆时起,总是天不亮就起床。全家二十口人,妇女们轮班煮饭,轮到就煮一年。母亲把饭煮了,还要种田,种菜,喂猪,养蚕,纺棉花。因为她身材高大结实,还能挑水挑粪。母亲这样地整日劳碌着。我到四五岁时就很自然地在旁边帮她的忙,到八九岁时就不
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的,眼睛看见什么就是什么,人家告诉他这是山,他就认识了山,
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可
A、ThisThursday.B、RightAftertheinterviewoftwomoreapplicants.C、Withinaweek.D、Itisnotmentioned.C对话的最后,面试官提到,他们公司的做
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华名族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性
这地方是个长潭的转折处,两岸是高大壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明勾画出一个轮廓。但在黄昏里看来如一种奇迹的,都是两岸高处去水已三千丈上下的吊脚楼。这些房子莫不俨然悬挂在半空中,借着黄昏的余光,还可以把这
他们没有房子住。
随机试题
汉代传《诗》的有鲁、齐、韩、毛四家,今日通行的是()
下列各项,不属于痰热壅肺表现的是
女性,74岁。慢性喘息性支气管炎病史30余年。近8年来间断出现双下肢水肿,1周前受凉后咳、痰、喘加重,难以入睡,时有躁动。以下治疗错误的是
实习大夫小刘准备给患者做六龄齿的窝沟封闭,指导老师检查后让改做预防性充填,因为
TATA盒通常位于转录起点上游
若将已出让的土地作为一个总体,则每宗已出让土地都是该总体中的一个总体单位。()
按现行《建筑抗震设计规范》,对底部框架抗震墙砌体房屋结构的底部抗震墙要求,下列表述正确的是()。
个人理财业务是建立在()基础之上的银行业务。
下列属于影响需求变动因素的有()。
Aboutacenturyagomorepeoplewouldnothaveappreciatedthestudyofaforeignlanguageastheydotoday.Gonearethosedays
最新回复
(
0
)