首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
admin
2018-07-29
46
问题
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事业上努力,就有抽身不得的慨叹了。
照人生上寿不过八十而言,为私人作一番打算,这种作风好像也有点道理。只是就事业的观点上说,就不对。因为越是有年纪的人,他的学识经验也就越丰富,大事业正需要这种人撑持。而且为人作事,也必须有个自信心。一老就觉得自己不行,那也透着我们生命力不强。扩而充之,整个民族如此,那是我们一种自馁精神,对民族兴衰大有关系。欧美人之成大事业总在晚年,恰与我们的观点相反。
最近有两个老人的行为,值得借鉴,正可给我们打一针兴奋剂。
选项
答案
If the maximum span of life is 80 for a human being, only taking into account the interests of one’s own, this idea might make some sense. However, it is not correct as far as career is concerned. The older a person becomes, the more experienced he is in knowledge, and that is what we need for the success of a big career. What is more, this confidence is a must-have when dealing with various people and affairs in real life. Losing confidence as soon as one gets old indicates a lack of vitality. Moreover, this discouragement might determine the fate of our nation if it has an impact on all of us. Europeans and Americans happen to think differently from us, according to them, great successes come late in life.
解析
1.画线部分第一句中“上寿”可译为the maximum span of life,“为私人作一番打算”就是指“考虑私人的利益”,可译为taking into account the interests of one’s own,“有点道理”可译为make some sense。另外,翻译时此句应注意主从句的把握。
2.画线部分第二句中,“就……说”可译为短语as far as…is concerned。
3.画线部分第三句中,“越……越……”可译为the more…the more…。
4.画线部分第四句以“而且”开头,翻译时要注意表现出递进的关系,此处可使用固定搭配What is more,本句中的“必须”可理解成“必须之物”,用a must-have来表示。
5.画线部分第五句“一……就……”,可译为as soon as,“生命力不强”即为缺乏生命力,可译为a lack of vitality。
6.画线部分第六句中的“自馁”指因失去自信而畏缩不前,可译为discouragement。
7.画线部分最后一句中的“成大事总在晚年”可译为great successes come late in life。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3nEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
PositiveforYouthaimstoplaceteenagersandyoungpeopleatitsheart.Thereistheaccurateexpectationteenagersthemselves
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。一个生命会到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋、
A、SouthernEurope.B、NorthernEurope.C、Russia.D、LatinAmerica.B根据句(4)可知,橄榄球式的讨论风格在欧洲南部、非洲和拉丁美洲的文化中都很常见,它也是俄罗斯和希腊的讨论风格,所以答案为[B
A、Novels.B、Essays.C、Textbooks.D、Newsreports.C根据句(10)可知,Lida在加利福尼亚州的洛杉矶教授英语并且编写教材。因此答案为[C]。
李先生上个月生了一个男孩。
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
A、Theconstructions.B、Thefaculties.C、Theadaptableminds.D、Thechallenges.C主持人的最后一个问题问的也是过去与现在在教育方面的共同点。王教授回答,不断地适应新的挑战,有着不
A、theU.S.B、SouthofFrance.C、Greece.D、Italy.B在商量度假目的地时,John提出了SouthofFrance、Italy和Greece三种方案。后来经过价格比较,决定去法国南部。而美国是Nancy丈夫
随机试题
关于前列腺正确的是
Givethemajoritemsofthepropercontract.
单个细胞的动作电位波形不能完全融合的原因是
在建设准备阶段应切实做好各项准备工作,包括( )。
存货周转期是指将原材料转化成产成品所需要的时间。()
K公司原持有甲、乙、丙三种股票构成证券组合,它们的β系数分别为2.0、1.5、0.5;它们在证券组合中所占比重分别为60%、30%和10%,市场上所有股票的平均收益率为14%,无风险收益率为10%。该公司为降低风险,售出部分甲股票,买入部分丙股票,甲、乙、
案例:甲因急用钱将乙委托其保管的一幅名画以自己的名义卖给丙,丙在支付对价的同时拿走了字画。一日乙在丙处见到自己的画欲拿回,遂与丙发生纠纷诉至法院。判决书:(注:法官拿到案件后,查遍当时所有法律,没有适用该案件的法条。于是甲、乙两法官分别写出自己的判决如下
设方程组有无穷多个解,则a=___________________.
公钥加密体制中,没有公开的是______。
Wearesogladthatwehavereaped_____harvestthisyear.
最新回复
(
0
)