首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,如果不了解“面子”的含义,则很难理解许多行为言辞。面子通常可理解为社会对一个人名誉和声望(prestige)的看法。因此,中国人向来很重视面子问题。丢面子会导致一个人在人际交往中失去权威。中国人通常不会公开指出令人尴尬的事实,从而避免让另一个人丢面
在中国,如果不了解“面子”的含义,则很难理解许多行为言辞。面子通常可理解为社会对一个人名誉和声望(prestige)的看法。因此,中国人向来很重视面子问题。丢面子会导致一个人在人际交往中失去权威。中国人通常不会公开指出令人尴尬的事实,从而避免让另一个人丢面
admin
2019-04-20
34
问题
在中国,如果不了解“面子”的含义,则很难理解许多行为言辞。面子通常可理解为社会对一个人名誉和
声望
(prestige)的看法。因此,中国人向来很重视面子问题。丢面子会导致一个人在人际交往中失去权威。中国人通常不会公开指出令人尴尬的事实,从而避免让另一个人丢面子。如果要给某人面子。则可以在大众面前赞美他,欣赏他的才能,或对他表示尊重。
选项
答案
In China, it is difficult to understand many behaviors and speeches without knowing the concept of "face". Face is commonly viewed as social perspective of a person’s reputation and prestige. Therefore, Chinese people have been paying close attention to their face. Losing face will result in one’s loss of authority in the interpersonal communication. Usually the Chinese will not point out embarrassing facts in public so as to avoid making another person lose face. If we want to give face to somebody, we can praise him in public, appreciate his ability or show respect to him.
解析
1.第1句中的“……很难理解……”可套用句型it is+a.+to do sth.(做某事怎么样),译作it is difficult to understand...。条件状语“如果不了解‘面子’的含义”可用从句来表达if you don’t know the concept of“face”,也可用介词短语without knowing the concept of“face”来翻译。
2.第2句“面子通常可理解为社会对……的看法”虽然没有被动标识词,实际上有被动含义,故英译时须体现,译作face is commonly viewed as…。“对一个人名誉和声望的”用介词短语of a person’s reputation and prestige来表达。
3.倒数第2句中的“从而避免让另一个人丢面子”表目的,故将其处理成目的状语,用不定式短语so as to avoid making...来表达,动词avoid后接动名词形式。
4.最后一句为无主语句,英译时,应增译主语you或者we,此处用we更符合上下文的论述。“在大众面前”,可译为in front of other people,但更地道的表达是in public,如“她不好意思在大众面前唱歌”,译为She is too shy to sing in public。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MBZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。
迄今为止中国园林(ChineseGarden)已有3000多年的悠久历史。中国园林不仅是一种建筑形式,更是中国文化的标志。它集传统建筑、园艺、绘画和雕刻(carving)为一体,具有高超的艺术水平和独特风格。中国园林体现了中华民族的创造力和审美观。中国园
西湖是中国最著名的旅游景点之一。它位于浙江省省会杭州,水域面积约6平方公里。几个世纪以来,西湖一直以其秀美风景和文化古迹(culturalheritages)而闻名于世。西湖三面环山,一面临城,春夏秋冬各有特色,将自然、历史、艺术巧妙地融合在一起。每年西
中国银行(BankofChina)是中国四大国有商业银行之一。它在全球范围内为个人和企业客户提供全面、优质的金融服务。自1912年成立以来,中国银行一直在中国的金融史上扮演着十分重要的角色。中国银行的业务范围涵盖商业银行、投资银行、保险和航空租赁(ai
天安门广场(TiananmenSquare)位于北京市中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米,总面积达44万平方米。矗立在广场中央的人民英雄纪念碑(MonumenttothePeople’sHeroes)是新中国诞生后在
A、Spectators.B、Athletes.C、Fans.D、Cheerleaders.C文中提到拉拉队到底是一种娱乐,还是一种让人烦躁的干扰,体育爱好者的看法是不一致的(disagreeon),故C项正确。
在中国,义务教育(compulsoryeducation)需要花费9年的时间来完成,分为小学和初中两个阶段。小学教育持续5年或6年。在初中阶段,大多数学生上3年制初中,极少数上4年制。几乎98%的学生在前一种学校入学。
杭州特产众多,其中以丝绸和茶叶最受欢迎。
2010年世界博览会(WorldExpo2010)于5月1日至10月31日在中国上海举行。世博会吸引了190个国家和56个国际组织参展。超过7300万中外游客参观了世博园,参观人数是历届世博会中最多的一次。这届世博会的主题是“城市,让生活更美好”(Be
随着中国旅游业的发展,泥塑已经成为广受欢迎的旅游纪念品,得到世界各地游客的青睐。
随机试题
公证民事责任是因何而引起的?()
检察文书叙述事实时逻辑顺序的安排不包括()
某患者有如下冠心病危险因素,可以通过护理纠正的危险因素是
患者输血后出现皮肤瘙痒,眼睑、口唇水肿,考虑是:
2015年5月1日,A公司从二级市场以每股5元的价格购入B公司发行的股票20万股,划分为可供出售金融资产。2015年12月31日,该股票的市场价格为每股5.5元。2016年12月31日,该股票的市场价格为每股4.75元,A公司预计该股票的价格下跌是暂时的。
某广告公司为增值税一般纳税人。2015年4月,取得广告设计不含税价款530万元,奖励费收入5.3万元;支付设备租赁费,取得的增值税专用发票注明税额17万元。根据增值税法律制度的规定,该广告公司当月上述业务应缴纳增值税()万元。
病例:患者,男,40岁,阵发性脐周疼痛,肛门停止排便排气2天,伴有呕吐。查体:体温37.5℃,脉搏84次/分,血压118/80mmHg,腹部轻度膨隆,未见肠型,右下腹麦氏切口瘢痕愈合,肠鸣音亢进,偶闻气过水声,腹部无明显压痛,未扪及肿块。立位腹平片示结肠
给定资料1.某酒店一包厢,6名顾客“酒足饭饱”后离开。记者注意到,餐桌上至少还有一半的菜没吃完,一盘鱼几乎没动,一盘羊肉还剩一大半,甜点和水果基本没动,一瓶已经打开的葡萄酒,还剩下三分之二……记者打听了一下,上述这餐饭花了将近2000元
某企业的财务管理软件属于
HumanandCultureHumanbeingsareanimals.Webreathe,eatanddigest,andreproducethesamelifeprocessescommontoal
最新回复
(
0
)