Marriage may be about love, but divorce is a business. For global couples—born in different countries, married in a third, now w

admin2011-03-14  21

问题     Marriage may be about love, but divorce is a business. For global couples—born in different countries, married in a third, now working somewhere else and with children, pensions and other assets sprinkled over the world—a contested divorce is bliss for lawyers and a nightmare for others.
    Divorce laws vary wildly, from countries (such as Malta) that still forbid it to some states where—for the husband, at least—it may be obtained in minutes. Rules on the division of property and future financial obligations vary hugely too. France expects the poorer party, usually the wife, to start fending for herself almost immediately; England and some American states insist on lifelong support. Some systems look only at the "acquest" (assets built during the marriage); others count the lot. A few, like Austria, still link cash to blame (eg, for adultery). Japan offers a temptingly quick cheap break, but— for foreigners—little or no enforceable contact with the kids thereafter, notes Jeremy Morley, a New York-based "international divorce strategist". Other places may be mum-friendly when it comes to money but dad-friendly on child custody.

选项

答案 结婚也许与爱情有关,但离婚则是一笔生意。就那些生于不同国家、结合于第三国、目前在别国工作且子女、养老金和其他资产又散布于世界各地的跨国夫妇来说,他们的离婚大 战在律师看来是福音,在其他人看来却是梦魇。 各国离婚法律大相径庭,有的国家(如马耳他)仍禁止离婚,而在一些国家却可以说离就离(至少对男方是这样)。各国关于财产分割和未来赡养义务的规定也差异甚巨。法国规定,经济实力较弱的一方(通常是女方)离婚后必须立即自立;英格兰和美国一些州则要求终生赡养。有的国家仅要求对“婚后财产”(即婚后创建的资产)进行分割,有的却要分割所有财产。少数国家如奥地利在分割财产时还要考虑过错在哪一方(比如婚外情)的问题。在日本,离婚手续很快就可办妥,但来自纽约的“跨国婚姻离婚战略家”杰里米?莫雷(Jeremy Morley)指出,对于外国人而言,离婚就几乎意味着要断绝与子女的联系。有的国家在财产问题上会顾及女方的利益,但在子女抚养问题上则要照顾男方。

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MSsa777K
0

最新回复(0)