首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
admin
2014-02-15
34
问题
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族手工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
选项
答案
China Folk Culture Villages, the first large culture-oriented sightseeing spot in China, incorporates excellences of populace, folk customs and residential architecture of all nationalities. Located in the scenic splendor of the Shenzhen Bay, it covers an area of 180,000 square meters. You may tour around the villages by car, by boat or on foot. Here, you can not only get a first-hand knowledge of architecture styles and features of each nationality, but also watch or even participate in ethnic singing and dancing recitals, the making of ethnic crafts, and local-flavor cuisine performances.
解析
1、本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2、可将第1句的“大型文化游览区”译为名词短语large culture-oriented sight seeingspot,作为主语China Folk Culture Villages的同位语,从而简化句子的结构。“荟萃…于一园”可译为incorporates…,突出各元素有机结合为一个整体:也可以简单地翻译为combines….“于一园”三字应省略。译为in a garden反而画蛇添足,会使读者误以为“中国民俗文化村”只不过是“一园(a garden)”而已。
3、第2句的“占地”常翻译为cover an area of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingbeststatesChina’sstandpointontheIrannuclearissues?
TheOzarksareAmerica’sleastappreciatedmountainrange.LackingthemajestyoftheRockies,thebreadthoftheAppalachianso
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
SlanginEnglishTodaywe’lldiscussacommonlinguisticphenomenoninEnglish—slang.Thefeaturesofslangarelistedasfo
Whatislikelytobethemajorconcernoftheworktheyaretalkingabout?
EnglishforSpecificPurposesESP:EnglishforSpecificPurposesESL:EnglishasaSecondLanguageI.DifferencebetweenESPan
TheCloningTechnologyI.Thedifferencebetweena(1)______colonyandcloningamammalclarifytheillusion:Scientistshavebe
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
第一个人说:活得太累了。没完没了的解释,无休无止的小心,成年累月为别人活着。为人子、为人夫、为人父、为人同事、为人哥儿们、为人“喽喽”、为人“头头”。看别人的脸色,讨别人的喜欢,避别人的忌讳,给别人以好感。“摇旗呐喊,插科打诨,”不想笑要笑,哭不出来要哭…
随机试题
(2017年真题)甲谎称是乙公司的代理人,以乙公司的名义与丙公司签订合同。甲侵犯了乙公司的()。
什么是边际效用递减规律?对企业有什么启示?请举出生活中的例子说明。
Inthelastcenturypeoplehaveaccomplishedalmostunbelievabletechnologicalfeats.Fromtheinventionofthesteamshiptothe
女性,36岁。4周来发热、乏力、关节痛、食欲下降、腰背酸痛。既往有二尖瓣脱垂史。查体:T38.1℃,轻度贫血貌,眼球结膜下有出血点,心率105次/分,心律整,心尖部可闻及3/6级收缩期吹风样杂音,肝脾肋下均可及。化验血Hb88g/L,WBC13.2×
A.骨髓抑制B.脾破坏血小板增加C.产生抗血小板抗体D.凝血功能异常E.微血管的变态反应性炎症特发性血小板减少性紫癜的主要发病机制是
[2012年,第50题]平面结构如图4.4-5所示,自重不计。已知:F=100kN。判断图示BCH桁架结构中,内力为零的杆数是()。
编制会计报表,根据下表格式编制资产负债表。按照7~12题所给信息,进行应收账款管理初始设置。
简述班主任的主要任务。
实践是主观见之于客观的活动。()
Whyisthemanaskingthewomanifhecantakeoffearlytoday?
最新回复
(
0
)