首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。 世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,也没有一成不变的发展道路和发展模式,必须适应国内外形势
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。 世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,也没有一成不变的发展道路和发展模式,必须适应国内外形势
admin
2011-02-10
38
问题
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。
世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,也没有一成不变的发展道路和发展模式,必须适应国内外形势的新变化、顺应人民过上更好生活的新期待,结合自身实际、结合时代条 件变化不断探索和完善适合本国情况的发展道路和发展模式,不断增加全社会的生机活力,真正做到与时代发展同步伐、与人民群众共命运。
历史是继续前进的基础,也是开创未来的启示。中国仍然是世界上最大的发展中国家,中国基本实现现代化,实现全体中国人民共同富裕,还有很长的路要走。
选项
答案
If a country or a nation is to develop itself in this increasingly competitive world, it must advance with the times, carry out reform and opening-up, boost development, put people first and promote harmony. This is the conclusion we have drawn in the great cause of reform and opening-up. There is no ready or unchanging path and model of development that suits all countries in the world. We must explore and improve our development path and model in keeping with China’s national conditions. In so doing, we must adapt to new trends both at home and abroad and meet the people’s growing expectation for a better life. We must make the Chinese society more vibrant. And we must truly keep up with the trend of the times and share the same destiny with the people. History provides the basis for making new progress. It is also a source of inspiration guiding our efforts to pursue a better future. China remains the biggest developing country in the world. It still has a long way to go before it can basically achieve modernization and bring about common prosperity for all its people.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NrcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Ifyouareanenergeticpersonwithstrongviewsastotherightwayofdoingthings,youfindyourself________underpressures.
Everygrouphasaculture,howeveruncivilizeditmayseemtous.Totheprofessionalanthropologist,thereisnointrinsicsupe
AlthoughAsiancountriesaregenerally______insocialcustomsthanWesterncountries,therehavebeenseveralnotableexampleso
Thegeneralhavedirectedthatallthemeasureswouldbetakentodefendtheirmotherland.
Bush’sMBATwenty-sixof42presidents,includingBillClinton,werelawyers.Sevenweregenerals.GeorgeW.Bushbecomesthe
Whatdoyousaytodinewithastrangerwhomighthavecommittedmurderhoursago?
Ifiguredthatwhen2010finallyarrived,I’dbehereinLosAngelesonmyvideophonelookingatmyneweditorinherformfittin
Mikewassoworriedabouthismotherandhewentbacktohomesoonafterwork.
Thesaltdissolvedinthewatergradually,finallyallthatremainedwasanalmost________residueonthebottomoftheglass.
女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
随机试题
旁站监理人员实施旁站监理时,发现施工企业有违反工程建设强制性标准行为的,()。
往复式压缩机最常用流量调节方法是()。
市场挑战者如果要向市场主导者和其他竞争者挑战,首先必须确定自己的()
发展我国经济的立足点是
某高层办公楼进行装修改造,主要施工项目有:吊顶,地面(石材、地砖、木地板),门窗安装,墙面为墙纸、乳胶漆;卫生间墙面为瓷砖,外立面采用玻璃幕墙及干挂石材,大厅中空高度为12m,回廊采用玻璃护栏,门窗工程、吊顶工程、细部工程等采用人造木板和饰面人造木板。合同
下列选项中,不符合降水井布置要求的是( )。
2015年3月,王某在某期货公司营业部开户并存入5000万元人民币准备进行大豆期货交易。因当时市场行情不乐观,王某一直未进行交易,资金一直闲置。2016年10月,该期货公司营业部经理张某根据自己经验判断大豆期货处于多头行情中,并有加速上涨的趋势,于是张某擅
简述最高限价(限制价格)。
宪法是国家的根本法,是治国安邦的总章程,具有最高的法律地位、法律权威、法律效力。宪法的基本原则除党的领导、人民主权外,还包括
Thechairmanproposedthatweshouldstopthemeeting.
最新回复
(
0
)