首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。 世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,也没有一成不变的发展道路和发展模式,必须适应国内外形势
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。 世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,也没有一成不变的发展道路和发展模式,必须适应国内外形势
admin
2011-02-10
58
问题
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。
世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式,也没有一成不变的发展道路和发展模式,必须适应国内外形势的新变化、顺应人民过上更好生活的新期待,结合自身实际、结合时代条 件变化不断探索和完善适合本国情况的发展道路和发展模式,不断增加全社会的生机活力,真正做到与时代发展同步伐、与人民群众共命运。
历史是继续前进的基础,也是开创未来的启示。中国仍然是世界上最大的发展中国家,中国基本实现现代化,实现全体中国人民共同富裕,还有很长的路要走。
选项
答案
If a country or a nation is to develop itself in this increasingly competitive world, it must advance with the times, carry out reform and opening-up, boost development, put people first and promote harmony. This is the conclusion we have drawn in the great cause of reform and opening-up. There is no ready or unchanging path and model of development that suits all countries in the world. We must explore and improve our development path and model in keeping with China’s national conditions. In so doing, we must adapt to new trends both at home and abroad and meet the people’s growing expectation for a better life. We must make the Chinese society more vibrant. And we must truly keep up with the trend of the times and share the same destiny with the people. History provides the basis for making new progress. It is also a source of inspiration guiding our efforts to pursue a better future. China remains the biggest developing country in the world. It still has a long way to go before it can basically achieve modernization and bring about common prosperity for all its people.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NrcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Everygrouphasaculture,howeveruncivilizeditmayseemtous.Totheprofessionalanthropologist,thereisnointrinsicsupe
Everygrouphasaculture,howeveruncivilizeditmayseemtous.Totheprofessionalanthropologist,thereisnointrinsicsupe
Everygrouphasaculture,howeveruncivilizeditmayseemtous.Totheprofessionalanthropologist,thereisnointrinsicsupe
Thegeneralmanagerdemandedthatthejobwillbecompletedbeforethesummerholidays.
Thegeneralmanagerdemandedthatthephotocopierisnotusedforprivatepurposes.
Bush’sMBATwenty-sixof42presidents,includingBillClinton,werelawyers.Sevenweregenerals.GeorgeW.Bushbecomesthe
Ifithadnotbeenforthatstrangesequenceofcoincidences,thatalmosteerie______ofevents,thecouplewouldneverfindthei
Ifiguredthatwhen2010finallyarrived,I’dbehereinLosAngelesonmyvideophonelookingatmyneweditorinherformfittin
ItwasseveralmonthswhenIfinallydecidedtocheckthebackandsurroundingofmythyroid.
Mostofyourquestionsrelatedtostudyingabroadaresuchasthequestionsandanswerslistedinourhomepage.
随机试题
世界银行报告显示,在美国,5%的人口掌握了60%的财富。造成这种现象的根本原因是()。
水利工程建设重大质量与安全事故应急组织指挥体系由()的质量与安全事故应急指挥部组成。
甲公司对生产设备采用双倍余额递减法计提折旧。2004年12月20日,甲公司购入一台不需要安装的生产设备,价款100000元,增值税17000元,另支付运输费2000元,包装费1000元,款项均以银行存款支付。该设备即日起投入基本生产车间使用,预计可
某企业会计人员在审核一张购买材料的原始凭证时,发现凭证上的单价和金额数字有涂改痕迹,且材料单价也明显高于市场价格。该凭证应当属于( )。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
人类对技术的乐观或悲观倾向由来已久,但普林斯顿大学历史学家爱德华.泰纳的说法可能会使你大吃一惊:技术不仅没有给人类缔造福祉,反而极大地报复了人类。泰纳写道:就在我们欢庆又把自然世界的混乱削减了几分之时,我们制造的新机器开始脱离我们的控制,获得自身生命,通过
根据材料回答下列问题(注:长条全段表述传染病发病人数,阴影段表述菌痢发病人数)
在设计Access数据表时,“索引”属性有______个取值。
【B1】【B11】
A、Thewomanshouldn’tbelieveeverythingDavetellsher.B、Thewomanshouldn’tletDavegetthebestofher.C、Daveisnotserio
最新回复
(
0
)