首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
admin
2015-11-30
50
问题
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候变化已经成为中国的迫切任务。同时,中国正处于经济快速发展阶段,应对气候变化的形势严峻,任务繁重。
选项
答案
China, a developing country with a huge population, is faced with harsh realities, such as, a low level of economic development, a complicated climate condition and a fragile ecological environment. China is easy to be subject to the adverse effects of climate change, which has posed substantial challenges to the natural ecosystems and the eco-social development of the country, particularly in the areas of agriculture, ecosystems of nature and water resources, and in coastal and eco-fragile regions. So, China’s urgent undertaking currently is to adapt the country to climate change. Meanwhile, China is undergoing fast economic development, and it is considered to be an enormous task for China to cope with the severe reality of climate change.
解析
1.第一句中,注意“发展中国家”的译法是developing country,“发达国家”则为developed country。
2.第一句较为零散,我们翻译成英语时要注意句子结构的组织。译文把第一句中提到的“人口众多、经济发展水平……脆弱”概括为“严酷现实”,用China is faced with harsh realities作为主句,后面用such as逐一列举出其具体表现,译文地道、生动。
3.第二句较长,翻译时可根据意群采用拆译法。
4.最后一句中,“形势严峻”和“任务繁重”是两个主谓结构的短语,而此句的主语是“中国”,英文中我们倾向于不要使用多个主语。所以,我们将这两个主谓结构变成偏正结构的名词短语severe reality和enormous task。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Pne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Walkthedog.B、Getoutforsomeexercise.C、Gotothepethospital.D、Gototheanimalshelter.D女士说想养狗,男士提到在动物收养所能够买到更便宜的狗。由
A、Inapetstore.B、Inazoo.C、Inafarm.D、Inananimalshelter.A对话一开始女士便提到.这里有很多她都没想到可以做宠物的动物,男士接着说这里还有各种各样的宠物食品。由此可以推测,这个对话
A、Inacoffeehouse.B、Inamusicstore.C、Inahardwarestore.D、Inarestaurant.B男士问女士在哪里能找到后街男孩的CD,女士告诉他地点并说那些CD是按照字母顺序排列的。由
A、Alandlord.B、Apublisher.C、Anoperator.D、Arealestateagent.D女士说她想租一套两居室且配有空调和暖气,男士请女士告诉他她的名字以及她想在哪儿住。由此可知,这位男士很可能是一名房地产中
A、Youngcouple.B、Middle-agedcouple.C、Classmates.D、Teammates.B细节推断题。由文中不断出现的honey可知男女两人是情侣或者夫妻关系,故C和D可以排除。而后来女士提到男士25年前在高中打篮
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritagesites)最多的城市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面
A、Tennisshoes.B、Someclothes.C、Nothingyet.D、Musicrecords.C男士说他已经买了一双网球鞋(tennisshoes)给他儿子作圣诞节礼物,但是(but)还没有决定给他太太买什么(haven’
A、Horrorfilms.B、Fantasyfilms.C、Crimefilms.D、Comedyfilms.B细节题。男士明确提到他最喜欢诸如《星球大战》(StarWars)这样的科幻片(thefantasy),故答案为B)。
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
随机试题
下列哪穴非治疗疝气的常用穴:
传染性非典型肺炎发病时间集中在哪个季节
如上哪项是肝风上扰型眩晕的临床表现如上哪项是阴阳两虚型眩晕的临床表现
受压纤维截面的抵抗矩是( )。受压翼缘板x轴的面积矩是( )cm3。
水利工程建设监理的主要内容是()。
检验材料的质量应按()验收。分项工程质量验收合格应符合()。
甲公司与乙银行签订了一份周转信贷协定,周转信贷限额为1000万元,借款利率为6%,承诺费率为0.5%,甲公司需按照实际借款额维持10%的补偿性余额。甲公司年度内使用借款600万元,则该笔借款的实际税前资本成本是()。(2009年新制度)
奥林匹克运动会发源于()。
读图完成问题。每年的农历六月二十四日“火把节”,()同胞都会点燃篝火,纵情欢歌。
数据库系统的核心是
最新回复
(
0
)