首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
admin
2015-11-30
30
问题
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候变化已经成为中国的迫切任务。同时,中国正处于经济快速发展阶段,应对气候变化的形势严峻,任务繁重。
选项
答案
China, a developing country with a huge population, is faced with harsh realities, such as, a low level of economic development, a complicated climate condition and a fragile ecological environment. China is easy to be subject to the adverse effects of climate change, which has posed substantial challenges to the natural ecosystems and the eco-social development of the country, particularly in the areas of agriculture, ecosystems of nature and water resources, and in coastal and eco-fragile regions. So, China’s urgent undertaking currently is to adapt the country to climate change. Meanwhile, China is undergoing fast economic development, and it is considered to be an enormous task for China to cope with the severe reality of climate change.
解析
1.第一句中,注意“发展中国家”的译法是developing country,“发达国家”则为developed country。
2.第一句较为零散,我们翻译成英语时要注意句子结构的组织。译文把第一句中提到的“人口众多、经济发展水平……脆弱”概括为“严酷现实”,用China is faced with harsh realities作为主句,后面用such as逐一列举出其具体表现,译文地道、生动。
3.第二句较长,翻译时可根据意群采用拆译法。
4.最后一句中,“形势严峻”和“任务繁重”是两个主谓结构的短语,而此句的主语是“中国”,英文中我们倾向于不要使用多个主语。所以,我们将这两个主谓结构变成偏正结构的名词短语severe reality和enormous task。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Pne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
HolidayExcess1.近年来,在节日期间患各种疾病的人越来越多2.节日病的诱因3.我的建议
公务员热(crazeforcivilservantjobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitmentexaminations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能
丝绸之路(theSilkRoad)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此,被命名为“丝绸之路”。丝绸之路不仅促进了古代亚欧间的商业贸易,还增进了亚欧各国和中国的友好往来和文化交流。
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
Sometimeago,aninterestingdiscoverywasmadeby【C1】______ontheAegeanislandofKea.AnAmericanteamexploredatemplewhi
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外
CaliforniaStateLawrequiresthatallbicycleridersunderage18wearprotectivehelmetswhenevertheyrideonpublicstreets
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualpropertyrights)是分不开的。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,
中国的银行业中,车贷成为正在增长的业务。在2003年的前3个月,中国的银行发放了超过200亿元人民币的汽车贷款。从车贷被允许发放的1998年以来,总贷款额达到了1000亿元人民币。上海尤为突出——今年的前4个月,银行已发放新车贷款达50.5亿元人民币。至
随机试题
在分光光度法中,当欲测物的浓度大于0.01mol/L时,可能会偏离光吸收定律。()
Likefinefood,goodwritingissomethingweapproachwithpleasureandenjoyfromthefirsttastetothelast.Andgoodwriters
两台以上蛙式打夯机同时作业时,左右间距不小于()。
盾构近接施工中,“既有结构物防护措施”之一是“盾构施工措施”,主要有()。
账户的简单格式分为左右两方,其中左方表示增加,右方表示减少。()
根据社会保险法律制度的规定,社会保险基金的用途不包括()。
我国导游证采用电子证件形式,由国务院旅游主管部门制定格式标准,由各级旅游主管部门通过全国旅游监管服务信息系统实施管理。()
《义务教育法》规定,教师的工资水平应当__________当地公务员的平均水平。
关于IP数据报的报头,以下哪种说法是错误的()。
Theygotooneoftheworld’smostprestigiousuniversitiesandpridethemselvesontheirsuperiorintellectbutalmosthalfof
最新回复
(
0
)