首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。 “知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。 “知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变
admin
2015-11-27
74
问题
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。
“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变成系统的知识。
“知识”像土地和劳力一样,是个古老的生产因素。但因为现代知识成长迅速,变化巨大,又加以与经济、产业、科技、创新等结合,促成了“知识经济”的独领风骚。
选项
答案
Entering the 21st Century, the developed countries are facing a common problem: shortage of talent, not funds, and lack of the latest knowledge, not the latest information. Knowledge has become a crucial factor in the progress of a country. The systematic application of relevant knowledge to economy makes what we now generally call "knowledge-based economy". Only through education and training, which people receive from outside, can the huge volume of information be turned into systematic knowledge. Knowledge, as a factor of production, is as old as land and labor. However, it is the fast growth and drastic changes of modern knowledge and its integration with economy, industries, science, technology and innovation that lead to the domination of "knowledge-based economy" in world today.
解析
1.第一段是个长句,可用顺译法。其中几个动词词组“缺资金”“缺人才”“缺最新的资讯”及“缺最新的知识”都应转译为名词词组。“不是缺资金,而是缺人才”和“不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识”强调的都是后者,因此翻译时需调整语序。
2.第二段第二句中的“把相关的知识系统地运用到经济活动中”充当主语成分,因此“运用”在译文中应转换为名词application。相应地,“系统地”可译为形容词systematic。
3.第二段第二句中的“知识经济”通常译为knowledge economy或knowledge-based economy。
4.第二段第三句可直接顺译,“唯有通过”可译为only through,由于only置于句首,因此后面一句要用倒装语序。
5.第三段第一句想要强调的是“知识”而不是“生产因素”的“古老”,因此句子的主干应当是Knowledge is as old as land and labor,而as a factor of production则作为次要的插入成分。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Julietbecameataxidriverbecause
ThomasHardywrotethefollowingnovelsEXCEPT
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
A美国历史。询问美国独立战争的转折点是什么。
Whatwascalledtheseverestofmanyplaguesthattookplacebetween1348and1350?
Accordingtotheman,thereasonsweneedtotalkaboutregretareallofthefollowingEXCEPT
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
A、Shewillcontinuesupportinggirls’education.B、Shebecomesafraidoftheterroristattack.C、ShewasshotdeadbytheTaliba
老师答应给这几个学生“开小灶”。
何谓幸福?每个人自有不同的衡量标准,虽然幸福的结局是那样的皆大欢喜。幸福可以漾在脸上,幸福也可以写在心里,当幸福在阳光下熠熠生辉时,幸福是灼人的。为什么幸福是灼人的?因为幸福是一种力量,是千锤百炼之后提升出来的一种力量。一种踏遍阴森荆棘的勇气,一种翻越陡峭
随机试题
A.苯扎溴铵B.苯酚C.乙醇D.异烟肼E.硼砂新洁尔灭又名()。
胞吐作用
风险管理计划是怎样制定的?
根据世界银行对建设工程造价构成的规定,只能作为一种储备可能不动用的费用是()。
关于工程项目建设,下列做法违背内部控制基本原则的是()。
某市政府决定对本市一酒厂减免地方税以提供财政支持的行为,违反了《反不正当竞争法》的规定。()
112人排成一个两层的中空方阵,这个方阵的最外层每边有多少人?
对国有经济布局进行战略性调整,收缩国有经济战线,就整个国民经济而言,国有经济起主导作用,但有的地方,有的产业可以有所差别。从根本上说这是为了()。
•Lookattheformbelow.•Youwillhearpeopleintroducingeachother.(5)______andMissSong,themarketingmanagerof
Realpolicemenhardlyrecognizeanyresemblancebetweentheirlivesandwhatthey【S1】______onTV—iftheyevergethomeintime
最新回复
(
0
)