首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage
admin
2019-10-14
18
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到一段关于中欧关系的讲话。
中国和欧盟1975年建立外交关系以来,双方关系得到长足发展。特别是2003年中欧全面战略伙伴关系建立后,双方各领域合作不断扩大和深化,相互依存显著提升。
当今世界正经历着深刻复杂变化。中欧作为多极世界的重要力量,都肩负着维护世界和平、促进共同繁荣与可持续发展的责任。双方一致同意,将本着平等互信、相互尊重的原则,继续巩固和发展战略伙伴关系。欧盟重申尊重中国的主权和领土完整,中国重申支持欧盟一体化。
当前,中国正努力实现“两个一百年”的奋斗目标,落实“十二五”规划。欧盟正加紧推进“欧洲2020”战略。中欧各自战略发展规划为双方形成合力、深化互利合作提供机遇。双方一致同意,在未来十年,致力于进一步推动中欧全面战略伙伴关系向前发展。
为此,双方共同制定并将全面落实《中欧合作2020战略规划》。双方将以年度领导人会晤为战略引领,以高级别战略对话、经贸高层对话、高级别人文交流对话机制等中欧合作三大支柱为依托,通过定期会晤和各领域广泛对话,全面落实这一规划。
(原文节选自第十六次中国欧盟领导人会晤发表的《中欧合作2020战略规划》)
选项
答案
Since the establishment of the diplomatic ties in 1975, relations between China and the EU have developed fast. In particular, the creation of the China-EU Comprehensive Strategic Partnership in 2003 has deepened and broadened cooperation in a wide range of areas, and China and the EU have become highly interdependent as a result. The world of today is experiencing profound and complex changes. As important actors in a multipolar world, China and the EU share responsibility for promoting peace, prosperity and sustainable development for the benefit of all. They agree to continue to consolidate and develop their strategic partnership to the benefit of both sides, based on the principles of equality, respect and trust. The EU reaffirms its respect for China’ s sovereignty and territorial integrity. China reaffirms its support to EU integration. At present, China is making great efforts to realize its two centenary goals and the 12th Five Year Plan. Meanwhile, the EU strives to achieve the EU 2020 Strategy. This has provided great opportunity for synergies and win-win cooperation of both parties. The two sides are committed to promoting the China-EU Comprehensive Strategic Partnership in the next decade. In that perspective, both sides jointly adopted the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation. The Agenda will be fully implemented through the annual Summit of leaders, which provides strategic guidance to the relationship; through the three pillars (the annual High Level Strategic Dialogue, the annual High Level Economic and Trade Dialogue, and the bi-annual High Level People-to-People Dialogue); through the regular meetings and through the broad range of sectoral dialogues.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PuuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Youwilllistentopartofalectureandansweraquestionaboutit.Afteryouhearthequestion,youwillhave20secondstopr
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionaboutthem.Afteryouhearthequestion,youwillhave30
TherecruitmentofChineselaborerswasnotuniversallyacceptedinraciallyconscious19thcenturyAmericaandsomewhiteworke
RemarksatDinnerHonoringtheChinesePremierGoodevening,ladiesandgentlemen,andwelcometotheStateDepartmentando
"Characteristicssuchasthesize,growthandcomplementarityoftheChineseeconomycreateuniqueopportunitiesforEurope,"th
Areyouhavingdifficultyfollowingdiets?Ourlivesarewaymorecomplexthanthosewhichallowustosticktoamonotonousres
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
随机试题
CD是由()于1961年首创。
商品供给价格弹性的大小取决于()
青年工人,体重60kg,烧伤后半小时急诊入院,烧伤面积Ⅰ度10%、浅Ⅱ度20%、深Ⅱ度30%、Ⅲ度20%。第一个24小时预计补充胶体液量为
深吸气时脾脏在左肋下4cm但未超过脐水平,临床为脾肿大( )
根据《水电建设工程质量管理暂行办法》,监理单位对工程建设实施过程中设计与施工质量负()。
不动产抵押公司债券是以公司的不动产作抵押而发行的债券,是( )的一种。
日本的神经生物学教授认为:“如今的年轻人正在变傻”这是因为“电脑导致记忆力下降”。下列哪项无助于上述的解释?
《摩诃婆罗多》(华东师范大学2013年历史学基础综合真题;南京师范大学20l3年历史学综合真题)
在下列情形中,房屋承租人不得行使优先购买权的是()
CPU在执行指令的过程中,会自动修改________________的内容,以便使其保持的总是将要执行的下一条指令的地址。
最新回复
(
0
)