首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Li Na Li Na made history at the French Open on Saturday when she became the first Chinese player to win a grand slam singles
Li Na Li Na made history at the French Open on Saturday when she became the first Chinese player to win a grand slam singles
admin
2018-08-12
82
问题
Li Na
Li Na made history at the French Open on Saturday when she became the first Chinese player to win a grand slam singles title. Her 6-4, 7-6 victory over last year’s champion, Francesca Schiavone of Italy, was a performance full of maturity, class and guts and when the pressure came late in the second set, she held firm. If this does not spark a new wave of Chinese players in the years to come then probably nothing will.
An estimated audience of 65 million watched the final on television and online in China but the 29-year-old, who pocketed a cool ¢l. 2m, will have to wait until after Wimbledon before she has time to fly home. "If I don’t do well at Wimbledon maybe people will forget me already," she said. "But if a Chinese player can win a grand slam maybe it proves a lot for Chinese tennis. I believe Chinese tennis will get bigger and bigger. "
Having reached the final of the Australian Open in January, it looked as if Li’s second opportunity for glory might be slipping away when, leading by a set and 4-2, she became tight. Perhaps it was the pressure of those watching at home, perhaps it was simply the occasion, but as she faltered, Schiavone moved to within two points of forcing it into a decider.
But as the crowd roared for the Italian, Li showed her mettle and held firm. Twice she held serve to stay in the set and she then played a flawless tie-break to win in 7-0. As a Schiavone backhand drifted over the baseline, a disbelieving Li fell to the clay and put her hands to her face.
"At 6-0 in the tie-break, I was thinking ’OK, don’t do anything stupid,’ because many times I have had match point and not won the match. " she said. "When I was a young player, I wanted to be a grand slam champion and now I am. Someone said the other day that I’m getting old, so the old woman’s dream has come true. "
Schiavone, whose victory last year was one of the most remarkable performances in Roland Garros history, embraced her opponent at the net and was equally kind-hearted afterwards. "Today was a really tough day but I have to congratulate Li Na because she’s really grown up this year and she played really well. Enjoy this moment because it’s fantastic. "
There is no histrionics, no climbing through the stands to greet her family and friends. Instead, Li sat calmly on her chair and let it all sink in. Though three Chinese pairs have tasted grand slam doubles glory before, she is the first to do it in singles. For a country of 1. 3 billion, if only the tiniest fraction of the population pick up a racket rather than play another sport, the future will be bright.
选项
答案
李娜 周六,李娜在法国网球公开赛上创造历史,成为第一位夺得大满贯单打冠军的中国运动员。当日,李娜表现成熟,击球质量上乘且充满胆略,最终以6:4和7:6战胜去年的冠军、意大利选手弗朗西斯卡-斯齐亚沃尼。当第二盘末面临压力时,她稳住了阵脚。没有什么比李娜此次夺冠更能激发中国网坛未来的发展浪潮了。 中国大约有6500万的观众通过电视或网络观看了这次决赛,但这位时年29岁、刚刚将120万欧元收入囊中的体育健将要等到打完了温网比赛后才有时间回国。她说:“如果我在温网比赛中发挥得不好,人们可能马上就会忘记我。但是如果有一位中国选手能赢得大满贯,这或许能够证明中国网坛的实力。我相信中国网坛会越来越壮大。” 李娜今年1月进入澳网决赛,在赢得首盘且第二盘4:2领先后,她开始变得有些紧张,似乎就要错失第二次捧得大满贯的机会。可能是来自国内观众的压力,也有可能仅仅是偶然,但当她失误后,斯齐亚沃尼连拿两分,将比赛逼入了决胜局。 但就算观众们嘶吼着在为意大利选手加油,李娜仍然显示出了足够的勇气,稳住了阵脚。她两次守住了发球局,在抢七中的表现完美,最终以7:0拿下比赛。当斯齐亚沃尼反拍回球出底线时,李娜简直不敢相信,双手覆面躺倒在红土赛场上。 李娜说:“在抢七打到6:0时,我就想着‘好家伙,千万别做什么傻事’,因为许多次我虽然拿到了赛点最终却没有赢得比赛。当我还是个年轻运动员的时候,我就想成为大满贯冠军,现在我终于做到了。之前有人说我已经老了,现在我这个老女人的梦想终于实现了。” 斯齐亚沃尼去年夺冠的比赛是罗兰加洛斯球场历史上最精彩的比赛之一。赛前她在网前拥抱了李娜,赛后也同样友善。她说:“今天确实打得非常艰难,但我还是得祝贺李娜,她在这一年中确实成长了许多,表现也非常出色。尽情享受这一刻吧,太美妙了。” 没有装腔作势,没有翻过看台区向家人朋友致意,李娜只是平静地坐在椅子上,消化所有的这一切。虽然之前有三对中国选手赢得过大满贯双打冠军,但她是第一个拿到大满贯单打冠军的人。对于一个有13亿人口的国家而言,只要有很小的一部分人能够放弃其他运动,拿起网球拍,中国网坛的未来将无比光明。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sL5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ofscale进入发展阶段(Growthphase)成本将会大幅度的下降同时销售量会上升,且这个时候生产的规模经济(economiesofscale)开始生效。
LaughterThenatureoflaughterlaughterisa【L31】________process—involvesmovementandsounditiscontrolledbyour【
Whichattitudeisassociatedwiththefollowingpeopleduringtheconversation?ChooseSIXanswersfromtheboxandwritetheco
ferry本题询问酒店位置。录音原文中的takeacoupleofminutestowalk是题目Fewminuteswalkto的同义替换,故空格处填入ferry“渡船”。
CreatingartificialgillsBackgroundTakinginoxygen;mammals—lungs;fish—gillsLong-helddreams—humansswimming
international本题询问整个周末都有的活动事宜。录音原文中提到,美食街(foodcourt)提供有各国美食(internationalfood),故该空应填入形容词international。
自查韦斯(HugoChavez)1999年就任总统以来,委内瑞拉与古巴两国间的经贸往来和文化交流日益增多。
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
亚投行亚洲基础设施投资银行(亚投行)是一个由中国政府提议成立的国际金融组织。这是一个多边的开发银行,意在向亚洲地区的基础设施项目提供财力。有些人将亚投行视为国际货币基金组织、世界银行、亚洲开发银行的竞争对手,这些银行由美国等发达国家主宰。
中国一东盟商务与投资峰会已连续举办8届,累计有42位中国和东盟国家领导人、1500多位部长及贵宾出席,30多万名客商踊跃参会。
随机试题
糖皮质激素诱发和加重感染的主要原因是
2021年1月29日,我国成功将“遥感三十一号”02组卫星发射升空,卫星进入预定轨道。该卫星主要用于开展()。
放射线照射急性障碍在早期反复出现的症状,可能性最大的是
选择纵向或横向褥式缝合的根据是
根据《建设工程工程量清单计价规范》(GB50500—2013),关于材料和专业工程暂估价的说法中,正确的是()。
()是报表业务中工作量最大、准确性要求最高的部分。
深圳对外加工装配服务公司(4403912234)从台湾进口加工贸易项下(手册号:B53167908790)瓦楞纸一批,委托深圳华夏纸业制品厂(4403957893)加工后复出口。请根据以上资料,选择以下栏目正确选项:“件数”栏:
根据我国《宪法》,下列关于紧急状态的表述,正确的是()。
习近平在《深入理解新发展理念》中指出,一些资料显示,16世纪以前世界上最重要的300项发明和发现中,我国占______项,远远超过同时代的欧洲。
计算机指令主要存放在()。
最新回复
(
0
)