首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
母亲是个“好劳动”。从我能记忆时起,总是天不亮就起床。全家二十口人,妇女们轮班煮饭,轮到就煮一年。母亲把饭煮了,还要种田,种菜,喂猪,养蚕,纺棉花。因为她身材高大结实,还能挑水挑粪。 母亲这样地整日劳碌着。我到四五岁时就很自然地在旁边帮她的忙,到八
母亲是个“好劳动”。从我能记忆时起,总是天不亮就起床。全家二十口人,妇女们轮班煮饭,轮到就煮一年。母亲把饭煮了,还要种田,种菜,喂猪,养蚕,纺棉花。因为她身材高大结实,还能挑水挑粪。 母亲这样地整日劳碌着。我到四五岁时就很自然地在旁边帮她的忙,到八
admin
2017-06-12
33
问题
母亲是个“好劳动”。从我能记忆时起,总是天不亮就起床。全家二十口人,妇女们轮班煮饭,轮到就煮一年。母亲把饭煮了,还要种田,种菜,喂猪,养蚕,纺棉花。因为她身材高大结实,还能挑水挑粪。
母亲这样地整日劳碌着。我到四五岁时就很自然地在旁边帮她的忙,到八九岁时就不单能挑能背,还会种地了。记得那时我从私塾回家,常见母亲在灶上汗流满面地烧饭,我就悄悄把书一放,挑水或放牛去了。有的季节里,我上午读书,下午种地;一到农忙便整日地在地里跟母亲劳动。这个时期母亲教给我许多生产知识。
佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲的聪明能干,也勉强过得下去。我们用桐子榨油来点灯,吃的是豌豆饭、菜花、红薯饭、杂粮饭,把菜籽榨出的油放在饭里做调料,这种地主富人家看也不看的饭食,母亲却能做得使一家吃起来有滋味。赶上丰年,才能缝上一些新衣服,衣服也是自己生产出来的。母亲亲手纺出线,请人织成布,染了颜色,我们叫做“家织布”,有铜钱那样厚。一套衣服老大穿过了,老二老三接下来穿还穿不烂。
选项
答案
Mother toiled all day long at doing these things, so it was natural for me to help her alongside when I was four or five years old, and then at the age of eight or nine, I could not only carry loads on a shoulder pole or on the back, but also farm the land. I remember at that time whenever I came home from school, mother was always cooking in the kitchen soaked with sweat, and I would slip my books down to carry water or graze the cattle. In some seasons I would study in the morning and do farm work in the afternoon, while in the busy season I would spend months working along with mother in the field. During this period, mother taught me a lot about farming.
解析
1.画线部分第一句和第二句可合译,根据句意确定句子的主干部分为“母亲这样地整日劳碌着”,同时将第二句处理为由so引导的状语从句,彰显原文隐含的逻辑关系。主句中“这样地”是指母亲每天都要做上文提到的那些事,故译为doing these things;“劳碌”可译为toiled。so引导的结果状语从句由and连接的两个并列句组成,第一个分句采用形式主语it的句型,将原句中作谓语的“帮她的忙”译为不定式短语作主语,从而使译文更加地道;第二个分句则译为not only…but also…的句型。
2.画线部分第三句中主句缺乏主语,故应增译I一词;原文“记得”之后的部分译为省略that的宾语从句,根据上下文,可将“那时我从私塾回家”译为时间状语从句,并补出从句连词whenever,使译文更加通顺;“汗流满面地”可译为过去分词短语soaked with sweat;“悄悄把书一放”可译为slip my books down,slip一词有“悄悄地放,偷偷地搁”的意思;“挑水或放牛去了”则译为不定式短语作目的状语,“放牛”可译为graze the cattle。
3.画线部分第四句可译为由while衔接的并列句,表示对比;该句谓语的时态可使用would do,表示过去常常发生的动作。
4.画线部分最后一句中的“生产”,根据上下文意思,译为farming比producing更合适。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Q2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Fromtheperspectiveofsyntacticfunction,Englishwordscanbedividedinto
______studiesthesoundsystemoflanguageandthefunctioningofthespeechsounds.
Theviewthat"thereisnodirectlinkbetweenlinguisticformandwhatitrefersto"ismaintainedby
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生,需要一种境界:自我安定。面对别人的成功和荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。凡事不逃避,我喝我的清茶,荷花居污泥而不染,
房地产业作为国民经济的基础产业和主导产业,其发展历程不是一帆风顺的。在20世纪50年代中期到20世纪80年代初,我国房地产市场是不存在的。在这期间土地资源和房屋资源的配置不通过市场,而直接由政府的计划指令配置,公开的房地产市场基本被取消。因此,从20世纪8
Besidesconcernsabouthowadsaffectindividuals,criticshaveraisedethicalissuesabouthowadvertisingaffectssociety.F
A、Painting.B、Movies.C、Music.D、Visualart.A无论是前文的artistsincludingfilmmakers,musicians,visualandperformingartists还是后文的ab
(1)WhenoutsourcingcompanyKeaneInc.hiredJyotiTaneja10monthsagotoworkinitsGurgaon,India,offices,herparentswere
可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。
无声即沉默。沉默有各种各样。腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
随机试题
某有限责任公司的自然人股东甲死亡,公司章程对于股权继承无特别规定。根据公司法律制度的规定,甲的合法继承人享有的权利是()。
Pickouttheappropriateexpressionsfromtheeightchoicesbelowandcompletethefollowingdialoguebyblackeningthecorrespo
何谓输卵管癌“三联征”?
下列关于肝肾综合症的叙述正确的是()
A、堇菜科,含苷类和黄酮类成分B、报春花科,水浸后,对光可见黑色或褐色条纹C、菊科,含抗疟有效成分D、唇形科,含有橙皮苷结晶E、爵床科,含钟乳体青蒿的来源及特征为
背景资料:某施工单位承包了东风水库工程施工,制定的施工方案中部分内容如下:(1)水库大坝施工采用全段围堰法导流。相关工作内容有:①截流;②围堰填筑;③围堰拆除;④导流隧洞开挖;⑤下闸蓄
企业自行建造固定资产过程中发生的下列事项,应计入营业外支出的有()。
1998年诺贝尔经济学奖得主阿马蒂亚.森在《伦理学与经济学》一书中,对经济学与伦理学的关系问题进行了可贵的探索。他认为,从亚里士多德开始,经济学本来就具有两种根源,即两种人类行为的目的:一种是对财富的关注,一种是更深层次上的目标追求。由此产生两种方法,一种
社会治理是社会建设的重大任务,是国家治理的重要内容。我国现阶段要构建的社会治理体制的特点有()
今天的电影别提多没劲了,我看着看着都睡着了。
最新回复
(
0
)