首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
当今世界,环境保护已经成为各国政府和各界人士共同关心的问题。过去10年,海平面上升和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝(extinction)、温室效应等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境和健康。中国作为一个发展中国家,面临着发展
当今世界,环境保护已经成为各国政府和各界人士共同关心的问题。过去10年,海平面上升和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝(extinction)、温室效应等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境和健康。中国作为一个发展中国家,面临着发展
admin
2021-05-28
44
问题
当今世界,环境保护已经成为各国政府和各界人士共同关心的问题。过去10年,海平面上升和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、
物种灭绝
(extinction)、温室效应等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境和健康。中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进
现代化
(modernization)的过程中,将环境保护确定为一项基本国策,并在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动。
选项
答案
Nowadays, environmental protection has become an issue that the governments of all countries and people from all walks of life commonly care about. During the past ten years, the speed of sea level rise and deforestation has been unprecedented while a series of environmental problems, such as deterioration of ecosystems, extinction of bio-species, and the greenhouse effect, have posed a serious threat to human living conditions and health. As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Based on its national conditions, China has, in the process of promoting overall modernization, established environmental protection as one of its basic state policies, and launched nationwide campaigns for pollution prevention and treatment as well as ecological and environmental protection.
解析
1.第一句中的“各界人士”也就是各行各业的人,故可译为people from all walks of life。
2.第三句中的“发展经济与保护环境的双重任务”可以译为the dual task of developing the economy and protecting the environment。
3.翻译第四句末尾处的“活动”时,大部分考生首先想到的可能会是activities,但在此处显然是不合适的,这是全国范围内的规模较大的活动,因此用campaigns更恰当。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Q6J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术。它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。第一个指南针产生于战国时期(theWarringStatesPeriod),是利用天然磁石(naturalmagnet)来辨别方向的一种简单仪器。火药发
可持续发展
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路的总里程(totalmileage)已经达到9.6万公里,位居世界第二。国家高速公路网建成后,通车里程
泰山(MountTai)位于山东省的中部,海拔1545米。山上有不计其数的奇石(grotesquerockforma-tions)、清瀑、古松、石桥、庙宇、塔类、殿堂(hall),以及历代名人和书法家(calligrapher)所留下的古老的石刻碑文
成吉思汗(GenghisKhan)是世界历史上杰出的政治家和军事家。1206年,他统一草原上的各个部落,建立了大蒙古国(theMongolEmpire)。建国之后,成吉思汗多次发动战争,使蒙古帝国成为人类历史上疆域最为广阔的国家。除了伟大的军事成就,
沿海地区
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶(oolongtea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一
皇帝统治时期
那达慕大会(NadamaFair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而
在我国,某客户6月5日美元持仓。6月6日该客户通过期货公司买入10手棉花期货合约,成交价为10250元/吨,当日棉花期货未平仓。当日结算价为10210元/吨,期货公司要求的交易保证金比例为5%,该客户的当日盈亏为()元。
随机试题
在阈电位水平上,神经细胞膜上的()
"ICU综合征"不包括
A.突发性心律失常、头痛、头晕、乏力、便秘B.黑色大便、可逆性精神失常C.便秘、恶心、口干、腹泻、皮疹D.肝损伤、性功能减退、腹泻、头痛、嗜睡、疲乏E.腹胀、高钙血症、肾结石、便秘西咪替丁的主要不良反应为()
研究招标文件的重点有()。
某公司2016年销售额1000万元,销售净利率12%。其他有关资料如下:(1)2017年财务杠杆系数为1.5;(2)2016年固定经营成本为240万元,2015年保持不变;(3)所得税税率25%;(4)2016年普
美育
事业单位产生和存在的条件是以人民利益为重。()
在新常态下,虽然也面临不少困难,但中国坚决不_____,而是采取负责任的大国态度,积极作为,断腕改革,以非凡的勇气正视自身发展中存在的问题;对待周边国家,以“亲诚惠容”之态度,持相互尊重、互利共赢之_____,寻找利益的最大公约数。填入画横线部分
关系数据库管理系统能实现的专门关系运算包括______。
数据流图中带有箭头的线段表示的是()。
最新回复
(
0
)