首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
76
问题
Passage 1
今天,我很高兴有机会向诸位介绍中国书法,及这一宝贵的文化遗产及其对中国旅游业的贡献。
中国书法同其他语言的书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写艺术形式。
许多汉字属象形文字,常可从字的形状揣知其义。无论刀刻书法还是笔墨书法都可以通过字形的夸张取得艺术效果。
因此书法一直是一门研究艺术。千百年来中国书法家倾注了大量的心血研究书法艺术的形式、规则及理论。
选项
答案
Today I am very pleased to have the opportunity to talk about Chinese calligraphy, a highly-valued Chinese cultural heritage, and its contribution to Chinese tourism. Chinese calligraphy is very different from other forms of writing. During their long history of development, Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles. Many Chinese characters are pictographs and often the meaning of a particular character is apparent in the pictorial form of the character. Calligraphy, whether done with a knife or brush, can be rendered in ways that exaggerate the form, consequently yielding effects of artistic beauty. Calligraphy, therefore, has been traditionally a subject of artistic study. Down through the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to studying the forms, principles and theories pertinent to the art of calligraphy.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
组织变革的内在动力不包括
A、病B、证C、症D、病性E、以上都不是“异病同治”中,相同的是
药品信息是指()
【背景资料】 某大型引调水工程位于Q省X市,第5标段河道长10km。主要工程内容包括河道开挖、现浇混凝土护坡以及河道沿线生产桥。工程沿线涉及黄庄村等5个村庄。根据地质资料,沿线河道开挖深度范围内均有膨胀土分布,地面以下1~2m地下水丰富且土层透水性较强。
16PF的5种版本中,适用于文化水平较低的受测者的版本,有()个题目。
企业劳动争议调解委员会由()组成。
当前,很多社区建立了图书室,但门庭冷落、乏人问津。对此,你怎么看?
“勉从虎穴暂栖身,说破英雄惊煞人。巧将闻雷来掩饰,随机应变信如神。”这首诗说的是《三国演义》中一段故事。这个故事是:
以下关于金融市场的理解与解释中,正确的是()。
TheBuildingofthePyramidsTheoldeststonebuildingsintheworldarethepyramids.【46】Thereareovereightyofthemsca
最新回复
(
0
)