首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余,我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余,我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,
admin
2014-02-15
50
问题
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。
她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余,我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,什么也干不了,只好转向梦想求得安慰,求得勇气来好高鹜远地希冀那得不到的东西。我深信我要想买得起昂贵物品,首先必须在学业上求上进,力求学历尽量高些。
选项
答案
I was sometimes dazzled by their gold rings or elegant necklaces behind which, however, I seemed to catch sight of skeletons in their cupboards and was frightened away from the craze for fortune. Out of despair, I retreated into seclusion, diffidence weighing heavy on me. I could do nothing but turn to my dream for comfort, for courage to aim high and wish for the impossible. I was convinced that before I could afford anything expensive, I should climb up the academic ladder as high as possible.
解析
1、翻译的总体时态宜选用一般过去时,这可以由“都下海了,当了个体商贩”看出来。难点在于对“难言之隐”、“发财狂”、“好高鹜远”等词语的翻译。
2、原文中虽然有“手指上戴的”、“脖子上戴的”这样的字眼,但在翻译的时候可以不译出on—their finger,on their neck这样的字眼。因为这些纯属为多余信息。“让…眼花缭乱”可以用dazzle一词表示. 由于后面的句子有“透过这些东西”,因此,可以将“金戒指”和“精美项链”置于第一个分句句尾,并通过定语从句将前后两个分句连接起来。注意这里的“透过”应该译成behind而非though,因为behind含有“与表面看到的不一样的背后事实”之意。
3、skeletons in their cupboards是习语,指不可告人的家丑,此处借译“难言之隐”。“望而生畏退避三舍”译作be frightened away from…这里的“发财狂”是指发财狂热,因此译为the craze for fortune。
4、“失望之余”实际上是指“由于失望,出于失望”,因此译为out of despair/disappoint—ment,“孤独自处”就是指一个人呆着,没有与外界的接触,因此选用seclusion一词。这里的“孤独”是指外在的客观状态,不可理解成内心的孤独感之类的;“缺乏自信”译作diffidence。
5、“好高骛远”一词实际是同义并列,“好高”与“骛远”意义相同,翻译时译出其中一个的意思即可,可译成aim high。
6、译文最后将“学业”、“学历”合并起来,使用了一个形象词汇the academic ladder,译文简洁到位。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AlthoughChopinlaterattendedtheLyceumwherehisfathertaught,hisearlytrainingbeganathome.Thisincludedreceivingpia
Mummiescaptureourimaginationsandourhearts.Fullofsecretsandmagic,theywereoncepeoplewholivedandloved,justasw
IcametoAfricawithonepurpose:IwantedtoseetheworldoutsidetheperspectiveofEuropeanegocentricity.Thesimplestway
朋友A君,四十余岁,自认为是引导新潮流的电影理论家。实际上成“家”还差那么一丁点。最近著系列小文,专论电影艺术的“物质还原性”。举凡“物质还原性”与吾国电影艺术发展十大关系。因其系列而引起电影理论界注意。何谓电影艺术的“物质还原性”,则未加阐明。更显“十大
Inourlives,wehavetomakemanydecisions.SomepeoplesaythatweshouldthinkaboutthemCarefullybecauseahurrieddecisi
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
Whatisthesinglelargestproblemfacingthehealthcaresystemtoday?
我最大的爱好是沉思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都是在孤独中产生的。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地
还有一件更显著的事情,要算是牝鸡们的母爱。牝鸡孵化鸡雏的时候,平常是那么驯善的家禽,立刻要变成一些鸷鸟。它们保护自己的幼儿是一刻也不宜懈怠的。两只眼睛好像燃羞的两团烈火。脖子时宣要竖羞向四方倾们也要发出一种怪怪的叫声,飞走啄你。摄取盒物的时候:它们自己也决
随机试题
Asmanypeoplehitmiddleage,theyoftenstarttonoticethattheirmemoryandmentalclarityarenotwhattheyusedtobe.We
输血后出现皮肤红斑、喘鸣、呼吸困难的是输血后尿液呈酱油色的是
6个月小儿,低热,惊厥4~5次,发作后活泼如常,枕部压之乒乓球感,惊厥的原因可能是
小李在知道了连通器的原理之后,看见学校里的喷泉立即就知道了喷泉的工作原理。这说明小李对连通器的掌握程度处于()阶段。
在[a]、[b]恰当的词语是()。下列叙述不符合文意的一项是()。
阅读以下文字。完成下列问题。细胞是人体和其他生物体的基本结构与功能单位。细胞膜将细胞内液和细胞外液分隔开来,使细胞独立于外部环境的变化而保持相对稳定的状态。维持内环境处于稳定状态是机体执行正常生理功能的必要条件,而这种状态的维持有赖于细胞内、外离
NorwichNorwich,thecapitalofthepartofBritainknownasEastAnglia,hasbeeninexistenceformorethantwothousandy
Rhythmandblues,orR&B,isa【C1】______ofmusicthatcameoutofthejazz,bluesandgospelmusicthatwasbeing【C2】______byAf
PositiveforYouthaimstoplaceteenagersandyoungpeopleatitsheart.Thereistheaccurateexpectationteenagersthemselves
Mostpeoplewhotravellongdistancescomplainofjetlag(喷气飞行时差反应).Jetlagmakesbusinesstravelerslessproductiveandmorepr
最新回复
(
0
)