首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余,我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余,我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,
admin
2014-02-15
85
问题
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。
她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余,我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,什么也干不了,只好转向梦想求得安慰,求得勇气来好高鹜远地希冀那得不到的东西。我深信我要想买得起昂贵物品,首先必须在学业上求上进,力求学历尽量高些。
选项
答案
I was sometimes dazzled by their gold rings or elegant necklaces behind which, however, I seemed to catch sight of skeletons in their cupboards and was frightened away from the craze for fortune. Out of despair, I retreated into seclusion, diffidence weighing heavy on me. I could do nothing but turn to my dream for comfort, for courage to aim high and wish for the impossible. I was convinced that before I could afford anything expensive, I should climb up the academic ladder as high as possible.
解析
1、翻译的总体时态宜选用一般过去时,这可以由“都下海了,当了个体商贩”看出来。难点在于对“难言之隐”、“发财狂”、“好高鹜远”等词语的翻译。
2、原文中虽然有“手指上戴的”、“脖子上戴的”这样的字眼,但在翻译的时候可以不译出on—their finger,on their neck这样的字眼。因为这些纯属为多余信息。“让…眼花缭乱”可以用dazzle一词表示. 由于后面的句子有“透过这些东西”,因此,可以将“金戒指”和“精美项链”置于第一个分句句尾,并通过定语从句将前后两个分句连接起来。注意这里的“透过”应该译成behind而非though,因为behind含有“与表面看到的不一样的背后事实”之意。
3、skeletons in their cupboards是习语,指不可告人的家丑,此处借译“难言之隐”。“望而生畏退避三舍”译作be frightened away from…这里的“发财狂”是指发财狂热,因此译为the craze for fortune。
4、“失望之余”实际上是指“由于失望,出于失望”,因此译为out of despair/disappoint—ment,“孤独自处”就是指一个人呆着,没有与外界的接触,因此选用seclusion一词。这里的“孤独”是指外在的客观状态,不可理解成内心的孤独感之类的;“缺乏自信”译作diffidence。
5、“好高骛远”一词实际是同义并列,“好高”与“骛远”意义相同,翻译时译出其中一个的意思即可,可译成aim high。
6、译文最后将“学业”、“学历”合并起来,使用了一个形象词汇the academic ladder,译文简洁到位。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
大自然在色彩和形式上包含了所有绘画的元素,如同键盘包含了所有音乐的音符一样。但艺术家的天职就是对这些元素进行取舍、挑选,并将各种元素巧妙地结合起来,构成一幅优美的图画,这就像音乐家把音符组成和弦,最后从无序的声音中创作出华美和谐的乐曲一般。如果对画家说他可
在西方国家,特别是在美国,人们往往认为时间是和大自然混成一体的,是一件人们逃脱不了的东西.通常,美国人把时间看作是一条大道,或者像一条丝带,向前伸展,通向未来,人们沿着这条时间的大道向前迈进.这条大道又分成很多支道,各管各的事,叫做“在一个时间做一个事情”
乡下老家前面的空地,租给人家种桃花心木的树苗。树苗种下来后,植树人总是隔几天才来浇水。他来的天数并没有规则,有时三天,有时五天,有时十几天来一次。浇水的量也不一定,有时浇得多,有时浇得少。桃花心木有时就莫名地枯萎了,所以,他来的时候总会带几株树苗补种。
OnlineShoppingIncreasinglypopularwithadultsandyoungpeople,onlineshoppinggivesyou【1】______tovariousproductsand
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打人冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片繁华,自己的哥姐
敦煌坐落在甘肃省西北的沙漠走廊地带,其西靠近新疆,其东是祁连山脉。这座有两千年历史的古城,曾经是联结中国和中亚的丝绸之路上一个重要的商队驻足地。如今,其吸引来客的主要原因在于敦煌是世界上已知的佛教艺术的一个最珍贵的宝藏的所在地——莫高窟。据一幅唐石刻所载,
哲学家们以各种各样的方式解释世界。哲学是言而不是行。哲学家断乎改变不了自然与社会。是不能也,非不为也。哲学不是科学技术,不是生产力。哲学是怀疑,是思虑,是静观,是探索。严格来说,哲学不是解释宇宙,那是自然科学的事。哲学家至多只能解释人生,解释自己,解释文本
Thenovelstartswith"Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwant
WhichisnotprincipalagriculturalproductsinBritain?
随机试题
下列指令助记符中属于有记忆通电延时型定时器为()
A.肺通气量B.肺泡通气量C.最大通气量D.解剖无效腔气量E.肺泡无效腔气量每分钟吸入肺泡的新鲜空气量是
下列选项中,()不是对夏商时代监狱的称呼。
进口可用作原料的废物,应凭下列批准证件向海关办理登记备案手续()。
整个行业只有唯一供给者的市场结构指的是()。
化学品若使用不当,可能造成人员伤亡或财产损失。而合理利用,则可以创造财富,造福人类。简述在中学化学教学中,化学品安全知识教育的主要内容。
紫外线能杀菌的主要原因是:
下列属于汉语从日语借形而来的借词是()。
正式结束美国奴隶制的是1863年的《解放黑奴宣言》和1865年的()。
875326
最新回复
(
0
)