首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
红包(red envelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。此外,还有一种红包,是由晚辈送给老人的,意在期盼老人长寿。现在的红包泛指包着钱的红色包装,用于喜庆时的馈赠礼金,如婚礼和新店开张
红包(red envelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。此外,还有一种红包,是由晚辈送给老人的,意在期盼老人长寿。现在的红包泛指包着钱的红色包装,用于喜庆时的馈赠礼金,如婚礼和新店开张
admin
2021-07-13
45
问题
红包
(red envelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。此外,还有一种红包,是由晚辈送给老人的,意在期盼老人长寿。现在的红包泛指包着钱的红色包装,用于喜庆时的馈赠礼金,如婚礼和新店开张等。有时也指
奖金
(bonus)或贿赂他人的钱。送红包和收红包是中国人的传统习俗,展现了中国人
礼尚往来
(reciprocal courtesy)的人际关系。世界上凡是有华人的地方,红包文化都赫然存在。
选项
答案
In traditional Chinese culture, red envelope refers to a monetary gift which is given to children by the elder generation during the Spring Festival. The significance of red envelope lies in the red color, which symbolizes good luck and blessings. In addition, there is another type of red envelope presented by the younger generation to the elder generation, which reflects the wish of longevity for the elder generation. In a broad sense, the present red envelope refers to the red packet that contains money presented on some joyous occasions, for example, weddings and opening of new stores and so on. Sometimes, it also refers to the money of bonus or bribery. Presenting and receiving the red envelope is a traditional custom of Chinese, which displays an interpersonal relationship of reciprocal courtesy among Chinese. The red envelope culture exists obviously in places where Chinese people reside.
解析
1.第一句的主干结构为“红包指(作为礼物的)钱”,译为red envelope refers to a monetary gift;“长辈给小孩的”是修饰“(作为礼物的)钱”的定语,可以用which引导的定语从句来表达。
2.第三句“还有一种红包”是典型的汉语无主语句式,在翻译时可采用there be句型;“由晚辈送给老人”可作为修饰“红包”的后置定语,用过去分词短语presented by...衔接;“意在期盼老人长寿”可使用which引导的非限制性定语从句来表达,补充说明这种红包的意义。
3.“现在的红包泛指包着钱的红色包装”的主干为“红包泛指红色包装”,“包着钱的”可用that引导的定语从句来表达;“用于喜庆时的馈赠礼金”可接在定语从句后,使用过去分词短语作定语presented on some joy—ous occasions。
4.“有华人的地方”即“华人居住的地方”,可以用关系副词where引导的定语从句修饰places“地方”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QmJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution)——所笼罩。长期接触空气中的细小颗粒,尤其是在浓度极高的情况下,会增加患呼吸系统疾病(respirat
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(lifeexpectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过10%的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999年
世界文化遗产
中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习的一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在
景点
长江(theYangtzeRiver)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(theEastChina,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
随机试题
Withouthiswartimeexperience,Hemingway______hisfamousnovelAFarewelltoArms.
Americaischangingitseatinghabits.Thoughmedicalevidencemountsthatweare【C1】______whatweeat,consumingahealthierd
在我国,AOSC最常见的原因是()
患者,女,41岁,身热较著,微恶风,头胀痛,咽痛咽红,口渴。舌边尖红,苔薄白或微黄,脉浮数。若患者病情加重,症见咳嗽气粗,咯痰黏稠,声音嘶哑,宜加服的中成药是()。
简述闭式系统联动功能年度检测的操作步骤。
单位或个体经营者聘用的员工为本单位或雇主提供加工、修理修配劳务的,应照章征收增值税。()
甲企业为居民纳税人,主要从事服装生产和销售业务。2014年有关收支情况如下:(1)取得销售货物收入9000万元、技术服务收入700万元、出租设备收入60万元、出售房产收入400万元、国债利息收入40万元。(2)缴纳增值税900万元、资
市场定位是指企业根据竞争者现有产品在市场上所处的位置,针对顾客对该类产品某些特征和属性的重视程度,为本企业产品塑造与众不同的、给人印象鲜明的形象,并将这种形象生动地传递给顾客.从而使该产品在市场上确定适当的位置。根据上述定义,下列各项中最符合市场定位的是(
在激烈的市场竞争下,电视节目通过娱乐手段来提高收视率,这种做法本身无可厚非,但伦理标准和道德底线的沦丧却是不可原谅的。因而,在当今的多元社会里,观众到底需要什么样的娱乐节目,主旋律节目的“英雄本色”如何得以彰显,都是值得认真思考的问题。只有主流价值回归,只
IhopethatothercountriesisenoughpowerfultorejectAmerica’snonsensedemand.
最新回复
(
0
)