首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
傣族(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
傣族(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
admin
2019-07-19
115
问题
傣族
(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
佛教
(Buddhism)。他们有自己的语言文字。傣族最著名的节日是
泼水节
(Water Splashing Festival),也是傣族人的新年,一般持续3至7天,人们相互泼水表示祝福。傣族人很擅长跳舞,其中最著名的是
孔雀舞
(Peacock Dance)。
选项
答案
The Dai Nationality is one of the ethnic minorities in China, mostly living in Xishuangbanna, Yunnan Province. With a long history, the Dai Nationality had various names in different periods. The Dai people called themselves "Dai", which means people loving freedom and peace. After the founding of New China, the name of "Dai" was officially recognized. The Dai people number about 1.2 million with the majority of them believing in Buddhism. They have their own language. The most famous festival is the Water Splashing Festival, also the New Year for the Dai people. It usually lasts for 3 to 7 days during which people would splash each other to express good wishes. The Dai people are good at dancing, and the most famous dance is Peacock Dance.
解析
1.第一句中的“主要居住在云南省的西双版纳”可处理为表伴随动作的状语,用分词短语mostly living in…来表达。“云南省的西双版纳”在英译时,按照英语表达习惯,应把小地点置前,大地点放后。
2.第二句中的“历史悠久”处理为状语,用介词短语with a long history来表达更简洁,也更突出后半句“在不同时期有不同的名称”的意义,将其处理成主句。
3.第三句中的“意为酷爱自由与和平的人”处理为定语从句,表达为which means….“酷爱自由与和平的”较长,故将其处理为后置定语,用现在分词短语loving freedom and peace来表达。
4.第四句中的“正式将该民族定名为傣族”因无需强调主语,故把它处理为被动语态,译作the name of“Dai”was officially recognized。
5.第五句中的“傣族人口约有120万”可以直接译为The population of the Dai people is about 1.2 mil—lion,但不如The Dai people number about 1.2 million有新意,后者接用number作谓语动词,译法更简洁。“绝大多数的傣族人都信仰佛教”可处理成介词短语with the majority of them believing in Bud—dhism,作句子的状语。
6.翻译倒数第二句“一般持续3至7天,人们相互泼水表示祝福”时,可将后半句处理为非限制性定语从句,用during which引导,译作during which people would splash each other….
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kuX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheamountoffloatingplastictrappedinanorthAtlanticcurrentsystemhasn’tgotanybiggerin22years,despitemoreandmo
TheFutureIsAnotherCountry[A]AcoupleofmonthsorsoafterbecomingBritain’sprimeminister,DavidCameronwantedafewt
Accustomedthoughwearetospeakingofthefilmsmadebefore1927as"silent",thefilmhasneverbeen,inthefullsenseofth
Accustomedthoughwearetospeakingofthefilmsmadebefore1927as"silent",thefilmhasneverbeen,inthefullsenseofth
A、8.75dollarsperhour.B、18.75dollarsperhour.C、80.57dollarsperhour.D、8.57dollarsperhour.A细节题。根据Thewagesstartat
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantialimpetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶叶的用
供求
城市景观
农民工(migrantworkers)指在城市中从事非农业工作的农业户口(agricultural—registeredresidence)工人。2013年中国的农民工总数达到2.63亿,他们主要就职于建筑业、第三产业和劳动力密集型产业(laborin
随机试题
圆度公差是控制圆柱(锥)面横截面形状误差的指标。()
患者,女性,24岁,确诊为特发性血小板减少性紫癜2年余。近日血小板计数持续下降至
质量管理组织的主要职责是
中外合作经营企业按中外合作者持有股份的比例分配收益或者产品。()
一般纳税企业委托其他单位加工材料收回后直接对外销售的,其发生的下列支出中,应计入委托加工物资成本的有()。
正统的解释认为缠脚是一种控制妇女的方法,是封建统治者所愿意看到的。从理论上说是没错,但是,缠脚从它最初发生到缠脚小到三寸,有个很长的过程,像宋朝那样只是把脚稍缠得瘦点,不可能对妇女有什么限制。缠脚使妇女便于被控制,有利于黑暗制度的稳定之类的言论,应该是这种
为考生文件夹下XIUGAI文件夹中的ANEWS.EXE文件建立名为KANEWS的快捷方式,并存放在考生文件夹下。
A、在复习B、没兴趣C、不会跳舞B
(1)LondonmaybeEurope’scommercialcapital,butnotallBritonsarethrilledaboutthat.Inapollconductedin2014,two-thi
"Avoidtherush-hour"mustbethesloganoflargecitiesallovertheworld.Whereveryoulook,it’speople,people,people.The
最新回复
(
0
)